Números 24
Capítulos Paralelas
KJAJFAKJV
1Desta vez Balaão percebeu que o SENHOR muito se comprazia em abençoar Israel. Por esse motivo não recorreu, como nas outras vezes, a advinhações e magias, mas voltou sua face para o deserto.1Vendo Balaão que parecia bem aos olhos do Senhor que abençoasse a Israel, não foi, como era costume, ao encontro dos encantamentos, mas voltou o rosto para o deserto.   1And when Balaam saw that it pleased the LORD to bless Israel, he went not, as at other times, to seek for enchantments, but he set his face toward the wilderness.
2Então viu todo o povo de Israel acampado, tribo por tribo; e o Espírito de Deus veio sobre ele,2E, levantando Balaão os olhos, viu a Israel que se achava acampado segundo as suas tribos; e veio sobre ele o Espírito de Deus.   2And Balaam lifted up his eyes, and he saw Israel abiding in his tents according to their tribes; and the spirit of God came upon him.
3e ele proclamou esta profecia em forma de poema:3Então proferiu Balaão a sua parábola, dizendo: Fala Balaão, filho de Beor; fala o homem que tem os olhos abertos;   3And he took up his parable, and said, Balaam the son of Beor hath said, and the man whose eyes are open hath said:
4palavra daquele que ouve as palavras de Deus,4fala aquele que ouve as palavras de Deus, o que vê a visão do Todo-Poderoso, que cai, e se lhe abrem os olhos:   4He hath said, which heard the words of God, which saw the vision of the Almighty, falling into a trance, but having his eyes open:
KJAJFAKJV
5Quão admiráveis são as tuas tendas, ó Jacó!5Quão formosas são as tuas tendas, ó Jacó! as tuas moradas, ó Israel!   5How goodly are thy tents, O Jacob, and thy tabernacles, O Israel!
6Como vales que se estendem,6Como vales, elas se estendem; são como jardins à beira dos rios, como árvores de aloés que o Senhor plantou, como cedros junto às águas.   6As the valleys are they spread forth, as gardens by the river's side, as the trees of lign aloes which the LORD hath planted, and as cedar trees beside the waters.
7Israel terá muita água para beber7De seus baldes manarão águas, e a sua semente estará em muitas águas; o seu rei se exalçará mais do que Agague, e o seu reino será exaltado.   7He shall pour the water out of his buckets, and his seed shall be in many waters, and his king shall be higher than Agag, and his kingdom shall be exalted.
8Deus os libertou do Egito e os vem comandando;8É Deus que os vem tirando do Egito; as suas forças são como as do boi selvagem; ele devorará as nações, seus adversários, lhes quebrará os ossos, e com as suas setas os atravessará.   8God brought him forth out of Egypt; he hath as it were the strength of an unicorn: he shall eat up the nations his enemies, and shall break their bones, and pierce them through with his arrows.
9Como o leão e a leoa soberanos, quando repousam,9Agachou-se, deitou-se como leão, e como leoa; quem o despertará? Benditos os que te abençoarem, e malditos os que te amaldiçoarem.   9He couched, he lay down as a lion, and as a great lion: who shall stir him up? Blessed is he that blesseth thee, and cursed is he that curseth thee.
KJAJFAKJV
10Então, imediatamente, acendeu-se a ira de Balaque contra Balaão e, batendo as palmas da mão, ordenou: “Chamei-te para amaldiçoares os meus inimigos e eis que tu os abençoas e já por três vezes seguidas!10Pelo que a ira de Balaque se acendeu contra Balaão, e batendo ele as palmas, disse a Balaão: Para amaldiçoares os meus inimigos é que te chamei; e eis que já três vezes os abençoaste.   10And Balak's anger was kindled against Balaam, and he smote his hands together: and Balak said unto Balaam, I called thee to curse mine enemies, and, behold, thou hast altogether blessed them these three times.
11Agora, pois, foge e vai para o teu lugar. Disse que te cobriria de honra e bens. Contudo, o SENHOR te privou delas!”11Agora, pois, foge para o teu lugar; eu tinha dito que certamente te honraria, mas eis que o Senhor te privou dessa honra.   11Therefore now flee thou to thy place: I thought to promote thee unto great honour; but, lo, the LORD hath kept thee back from honour.
12Mas Balaão contestou Balaque: “Não disse eu aos teus mensageiros:12Então respondeu Balaão a Balaque: Não falei eu também aos teus mensageiros, que me enviaste, dizendo:   12And Balaam said unto Balak, Spake I not also to thy messengers which thou sentest unto me, saying,
13‘Ainda que Balaque me desse seu palácio cheio de prata e ouro, eu não poderia transgredir a ordem do SENHOR e fazer por mim mesmo bem ou mal; aquilo que Yahweh mandar, isso eu direi’?13Ainda que Balaque me quisesse dar a sua casa cheia de prata e de ouro, eu não poderia ir além da ordem do Senhor, para fazer, de mim mesmo, o bem ou o mal; o que o Senhor falar, isso falarei eu?   13If Balak would give me his house full of silver and gold, I cannot go beyond the commandment of the LORD, to do either good or bad of mine own mind; but what the LORD saith, that will I speak?
14Agora, pois, estou retornando para o meu povo. Antes, porém, vem e eu te comunicarei o que este povo de Israel fará a teu povo, nos dias futuros!”14Agora, pois, eis que me vou ao meu povo; vem, avisar-te-ei do que este povo fará ao teu povo nos últimos dias.   14And now, behold, I go unto my people: come therefore, and I will advertise thee what this people shall do to thy people in the latter days.
KJAJFAKJV
15Então pronunciou este oráculo de advertência em forma de poema:15Então proferiu Balaão a sua parábola, dizendo: Fala Balaão, filho de Beor; fala o homem que tem os olhos abertos;   15And he took up his parable, and said, Balaam the son of Beor hath said, and the man whose eyes are open hath said:
16daquele que ouve as palavras de Deus,16fala aquele que ouve as palavras de Deus e conhece os desígnios do Altíssimo, que vê a visão do Todo-Poderoso, que cai, e se lhe abrem os olhos:   16He hath said, which heard the words of God, and knew the knowledge of the most High, which saw the vision of the Almighty, falling into a trance, but having his eyes open:
17Eu vejo, mas não agora;17Eu o vejo, mas não no presente; eu o contemplo, mas não de perto; de Jacó procederá uma estrela, de Israel se levantará um cetro que ferirá os termos de Moabe, e destruirá todos os filhos de orgulho.   17I shall see him, but not now: I shall behold him, but not nigh: there shall come a Star out of Jacob, and a Sceptre shall rise out of Israel, and shall smite the corners of Moab, and destroy all the children of Sheth.
18Edom será totalmente conquistado por Israel;18E Edom lhe será uma possessão, e assim também Seir, os quais eram os seus inimigos; pois Israel fará proezas.   18And Edom shall be a possession, Seir also shall be a possession for his enemies; and Israel shall do valiantly.
19Dos descendentes de Jacó sairá o dominador;19De Jacó um dominará e destruirá os sobreviventes da cidade.   19Out of Jacob shall come he that shall have dominion, and shall destroy him that remaineth of the city.
KJAJFAKJV
20Em sua visão profética, Balaão viu Amaleque e pronunciou este oráculo:20Também viu Balaão a Amaleque e proferiu a sua parábola, dizendo: Amaleque era a primeira das nações, mas o seu fim será a destruição.   20And when he looked on Amalek, he took up his parable, and said, Amalek was the first of the nations; but his latter end shall be that he perish for ever.
21Em seguida viu os queneus e profetizou:21E, vendo os quenitas, proferiu a sua parábola, dizendo: Firme está a tua habitação; e posto na penha está o teu ninho;   21And he looked on the Kenites, and took up his parable, and said, Strong is thy dwellingplace, and thou puttest thy nest in a rock.
22Mesmo quando for destruído o Keneu, quando Ashur, a Assíria,22todavia será o quenita assolado, até que Assur te leve por prisioneiro.   22Nevertheless the Kenite shall be wasted, until Asshur shall carry thee away captive.
23E, finalmente, Balaão entregou mais esta profecia:23Proferiu ainda a sua parábola, dizendo: Ai, quem viverá, quando Deus fizer isto?   23And he took up his parable, and said, Alas, who shall live when God doeth this!
KJAJFAKJV
24Um grande número de embarcações vindas do Norte, das costas de Kitim, Chipre,24Naus virão das costas de Quitim, e afligirão a Assur; igualmente afligirão a Eber, que também será para destruição.   24And ships shall come from the coast of Chittim, and shall afflict Asshur, and shall afflict Eber, and he also shall perish for ever.
25Então, Balaão levantou-se e voltou para casa, e Balaque se foi pelo seu caminho.25Então, tendo-se Balaão levantado, partiu e voltou para o seu lugar; e também Balaque se foi pelo seu caminho.   25And Balaam rose up, and went and returned to his place: and Balak also went his way.
Bíblia King James Atualizada (Português) © 2012 Abba Press. Usado com permissão.

João Ferreira de Almeida Atualizada

King James Bible. Text courtesy of BibleProtector.com.

Bible Hub
Numbers 23
Top of Page
Top of Page