Capítulos Paralelas 1Depois deste tempo de praga, o SENHOR ordenou a Moisés e a Eleazar, filho do sacerdote Arão, o seguinte: | 1Depois daquela praga disse o Senhor a Moisés e a Eleazar, filho do sacerdote Arão: | 1And it came to pass after the plague, that the LORD spake unto Moses and unto Eleazar the son of Aaron the priest, saying, |
2“Fazei o recenseamento de toda a comunidade dos filhos de Israel, de acordo com suas casas patriarcais: todos aqueles que têm de vinte anos para cima, aptos para o servir no exército de Israel!” | 2Tomai a soma de toda a congregação dos filhos de Israel, da idade de vinte anos para cima, segundo as casas e seus pais, todos os que em Israel podem sair à guerra. | 2Take the sum of all the congregation of the children of Israel, from twenty years old and upward, throughout their fathers' house, all that are able to go to war in Israel. |
3Portanto, Moisés e Eleazar, o sacerdote, os recensearam, nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, em direção a Jericó. Moisés e o sacerdote Eleazar conversaram com eles e orientaram: | 3Falaram-lhes, pois, Moisés e Eleazar o sacerdote, nas planícies de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó, dizendo: | 3And Moses and Eleazar the priest spake with them in the plains of Moab by Jordan near Jericho, saying, |
4“Promovei um censo dos homens de vinte anos para cima”, tudo em conformidade com as ordens que o SENHOR havia transmitido a Moisés. | 4Contai o povo da idade de vinte anos para cima; como o Senhor ordenara a Moisés e aos filhos de Israel que saíram da terra do Egito. | 4Take the sum of the people, from twenty years old and upward; as the LORD commanded Moses and the children of Israel, which went forth out of the land of Egypt. |
5Os descendentes de Ruben, filho mais velho de Israel, foram: | 5Rúben, o primogênito de Israel; os filhos de Rúben: de Hanoque, a família dos hanoquitas; de Palu, a família dos paluítas; | 5Reuben, the eldest son of Israel: the children of Reuben; Hanoch, of whom cometh the family of the Hanochites: of Pallu, the family of the Palluites: |
6de Hezrom, o grupo familiar dos hezronitas; | 6de Hezrom, a família dos hezronitas; de Carmi, a família dos carmitas. | 6Of Hezron, the family of the Hezronites: of Carmi, the family of the Carmites. |
7Esses foram os clãs de Rubem, e foram contados o total de 43. homens. | 7Estas são as famílias dos rubenitas; os que foram deles contados eram quarenta e três mil setecentos e trinta. | 7These are the families of the Reubenites: and they that were numbered of them were forty and three thousand and seven hundred and thirty. |
8O filho de Palu foi Eliabe, | 8E o filho de Palu: Eliabe. | 8And the sons of Pallu; Eliab. |
9e os filhos e Eliabe foram Nemuel, Datã e Abirão. Estes, Datã e Abirão, foram os líderes da assembléia que se rebelaram contra Moisés e contra Arão, participando entre os seguidores de Corá quando se revoltaram contra o SENHOR. | 9Os filhos de Eliabe: Nemuel, Dato e Abirão. Estes são aqueles Datã e Abirão que foram chamados da congregação, os quais contenderam contra Moisés e contra Arão na companhia de Corá, quando contenderam contra o Senhor, | 9And the sons of Eliab; Nemuel, and Dathan, and Abiram. This is that Dathan and Abiram, which were famous in the congregation, who strove against Moses and against Aaron in the company of Korah, when they strove against the LORD: |
10Quando a terra abriu a boca e os devorou juntamente com Corá, cujos seguidores também morreram. Naquele dia o fogo consumiu duzentos e cinqüenta homens, e isso serviu como um aviso para todo o povo. | 10e a terra abriu a boca, e os tragou juntamente com Corá, quando pereceu aquela companhia; quando o fogo devorou duzentos e cinqüenta homens, os quais serviram de advertência. | 10And the earth opened her mouth, and swallowed them up together with Korah, when that company died, what time the fire devoured two hundred and fifty men: and they became a sign. |
11A descendência de Corá, entretanto, não desapareceu. | 11Todavia os filhos de Corá não morreram. | 11Notwithstanding the children of Korah died not. |
12Os filhos de Simeão segundo os seus grupos familiares foram: | 12Os filhos de Simeão, segundo as suas famílias: de Nemuel, a família dos nemuelitas; de Jamim, a família dos jaminitas; de Jaquim, a família dos jaquinitas; | 12The sons of Simeon after their families: of Nemuel, the family of the Nemuelites: of Jamin, the family of the Jaminites: of Jachin, the family of the Jachinites: |
13de Zerá, o clã zeraita; | 13de Zerá, a família dos zeraítas; de Saul, a família dos saulitas. | 13Of Zerah, the family of the Zarhites: of Shaul, the family of the Shaulites. |
14Esses foram os grupos familiares de Simeão. Formavam o total de 22. homens. | 14Estas são as famílias dos simeonitas, vinte e dois mil e duzentos. | 14These are the families of the Simeonites, twenty and two thousand and two hundred. |
15Os filhos de Gade, segundo seus grupos familiares foram: | 15Os filhos de Gade, segundo as suas famílias: de Zefom, a família dos zefonitas; de Hagui, a família dos haguitas; de Suni, a família dos sunitas; | 15The children of Gad after their families: of Zephon, the family of the Zephonites: of Haggi, the family of the Haggites: of Shuni, the family of the Shunites: |
16de Ozni, o clã oznita; | 16de Ozni, a família dos oznitas; de Eri, a família dos eritas; | 16Of Ozni, the family of the Oznites: of Eri, the family of the Erites: |
17de Arodi, o clã arodita; | 17de Arode, a família dos aroditas; de Areli, a família dos arelitas. | 17Of Arod, the family of the Arodites: of Areli, the family of the Arelites. |
18Esses foram os grupos familiares de Gade. Formavam o total de 40. homens. | 18Estas são as famílias dos filhos de Gade, segundo os que foram deles contados, quarenta mil e quinhentos. | 18These are the families of the children of Gad according to those that were numbered of them, forty thousand and five hundred. |
19Os filhos de Judá: Er e Onã morreram na terra de Canaã. | 19Os filhos de Judá: Er e Onã; mas Er e Onã morreram na terra de Canaã. | 19The sons of Judah were Er and Onan: and Er and Onan died in the land of Canaan. |
20Dos descendentes de Judá de acordo com os seus grupos familiares foram: | 20Assim os filhos de Judá, segundo as suas famílias, eram: de Selá, a família dos selanitas; de Pérez, a família dos perezitas; de Zerá, a família dos zeraítas. | 20And the sons of Judah after their families were; of Shelah, the family of the Shelanites: of Pharez, the family of the Pharzites: of Zerah, the family of the Zarhites. |
21Os descendentes de Perez foram: | 21E os filhos de Pérez eram: de Hezrom, a família dos hezronitas; de Hamul, a família dos hamulitas. | 21And the sons of Pharez were; of Hezron, the family of the Hezronites: of Hamul, the family of the Hamulites. |
22Esses foram os grupos familiares de Judá. Formavam o total de 76. homens. | 22Estas são as famílias de Judá, segundo os que foram deles contados, setenta e seis mil e quinhentos. | 22These are the families of Judah according to those that were numbered of them, threescore and sixteen thousand and five hundred. |
23Os descendentes de Issacar de acordo com seus grupos familiares foram: | 23Os filhos de Issacar, segundo as suas famílias: de Tola, a família dos tolaítas; de Puva, a família dos puvitas; | 23Of the sons of Issachar after their families: of Tola, the family of the Tolaites: of Pua, the family of the Punites: |
24de Jasube, o clã jasubita; | 24de Jasube, a família dos jasubitas; de Sinrom, a família dos sinronitas. | 24Of Jashub, the family of the Jashubites: of Shimron, the family of the Shimronites. |
25Esses foram os grupos familiares de Issacar. Formavam o total de 64. homens. | 25Estas são as famílias de Issacar, segundo os que foram deles contados, sessenta e quatro mil e trezentos: | 25These are the families of Issachar according to those that were numbered of them, threescore and four thousand and three hundred. |
26Os descendentes de Zebulom de acordo com seus grupos familiares foram: | 26Os filhos de Zebulom, segundo as suas famílias: de Serede, a família dos sereditas; de Elom, a família dos elonitas; de Jaleel, a família dos jaleelitas. | 26Of the sons of Zebulun after their families: of Sered, the family of the Sardites: of Elon, the family of the Elonites: of Jahleel, the family of the Jahleelites. |
27Esses foram os grupos familiares de Zebulom. Formavam o total de 60. homens. | 27Estas são as famílias dos zebulonitas, segundo os que foram deles contados, sessenta mil e quinhentos. | 27These are the families of the Zebulunites according to those that were numbered of them, threescore thousand and five hundred. |
28Os descendentes de José de acordo com seus grupos familiares, por intermédio de Manassés e Efraim, foram: | 28Os filhos de José, segundo as suas familias: Manassés e Efraim. | 28The sons of Joseph after their families were Manasseh and Ephraim. |
29Os filhos de Manassés: | 29Os filhos de Manassés: de Maquir, a família dos maquiritas; e Maquir gerou a Gileade; de Gileade, a família dos gileaditas. | 29Of the sons of Manasseh: of Machir, the family of the Machirites: and Machir begat Gilead: of Gilead come the family of the Gileadites. |
30Estes foram os descendentes de Gileade: | 30Estes são os filhos de Gileade: de Iezer, a família dos iezritas; de Heleque, a família dos helequitas; | 30These are the sons of Gilead: of Jeezer, the family of the Jeezerites: of Helek, the family of the Helekites: |
31de Asriel, o clã asrielita; | 31de Asriel, a família dos asrielitas; de Siquém, a família dos siquemitas; | 31And of Asriel, the family of the Asrielites: and of Shechem, the family of the Shechemites: |
32de Semida, o clã semidaíta; | 32e de Semida, a família dos semidaítas; e de Hefer, a família dos heferitas. | 32And of Shemida, the family of the Shemidaites: and of Hepher, the family of the Hepherites. |
33Zelofeade, filho de Héfer, não gerou filhos, teve somente filhas, cujos nomes foram: | 33Ora, Zelofeade, filho de Hefer, não tinha filhos, senão filhas; e as filhas de Zelofeade chamavam-se Macla, Noa, Hogla, Milca e Tirza. | 33And Zelophehad the son of Hepher had no sons, but daughters: and the names of the daughters of Zelophehad were Mahlah, and Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah. |
34Esses foram os grupos familiares de Manassés. Formavam o total de 52. homens. | 34Estas são as famílias de Manassés; os que foram deles contados, eram cinqüenta e dois mil e setecentos. | 34These are the families of Manasseh, and those that were numbered of them, fifty and two thousand and seven hundred. |
35Os descendentes de Efraim de acordo com seus grupos familiares foram: | 35Estes são os filhos de Efraim, segundo as suas famílias: de Sutela, a família dos sutelaítas; de Bequer, a família dos bequeritas; de Taã, a família dos taanitas. | 35These are the sons of Ephraim after their families: of Shuthelah, the family of the Shuthalhites: of Becher, the family of the Bachrites: of Tahan, the family of the Tahanites. |
36Estes foram os descendentes de Sutela: | 36E estes são os filhos de Sutela: de Erã, a família dos eranitas. | 36And these are the sons of Shuthelah: of Eran, the family of the Eranites. |
37Esses foram os clãs de Efraim. Formavam o total de 32. homens. | 37Estas são as famílias dos filhos de Efraim, segundo os que foram deles contados, trinta e dois mil e quinhentos. Estes são os filhos de José, segundo as suas famílias. | 37These are the families of the sons of Ephraim according to those that were numbered of them, thirty and two thousand and five hundred. These are the sons of Joseph after their families. |
38Os descendentes de Benjamim de acordo com seus grupos familiares foram: | 38Os filhos de Benjamim, segundo as suas famílias: de Belá, a família dos belaítas; de Asbel, a família dos asbelitas; de Airão, a família dos airamitas; | 38The sons of Benjamin after their families: of Bela, the family of the Belaites: of Ashbel, the family of the Ashbelites: of Ahiram, the family of the Ahiramites: |
39De Shefufam, o clã shufamita; | 39de Sefufã, a família dos sufamitas; de Hufão, a família dos hufamitas. | 39Of Shupham, the family of the Shuphamites: of Hupham, the family of the Huphamites. |
40Os descendentes de Belá, por intermédio de Ard e Naamã, foram: | 40E os filhos de Belá eram Arde e Naamã: de Arde a família dos arditas; de Naamã, a família dos naamitas. | 40And the sons of Bela were Ard and Naaman: of Ard, the family of the Ardites: and of Naaman, the family of the Naamites. |
41Estes são os filhos de Benjamim, segundo os seus grupos familiares. Formavam o total de 45. homens. | 41Estes são os filhos de Benjamim, segundo as suas famílias; os que foram deles contados, eram quarenta e cinco mil e seiscentos. | 41These are the sons of Benjamin after their families: and they that were numbered of them were forty and five thousand and six hundred. |
42Os descendentes de Dã de acordo com seus grupos familiares foram: | 42Estes são os filhos de Dã, segundo as suas famílias: de Suão a família dos suamitas. Estas são as famílias de Dã, segundo as suas famílias. | 42These are the sons of Dan after their families: of Shuham, the family of the Shuhamites. These are the families of Dan after their families. |
43todas elas formavam clãs suamitas; foram contados 64. homens. | 43Todas as famílias dos suamitas, segundo os que foram deles contados, eram sessenta e quatro mil e quatrocentos. | 43All the families of the Shuhamites, according to those that were numbered of them, were threescore and four thousand and four hundred. |
44Os descendentes de Aser de acordo com seus grupos familiares foram: | 44Os filhos de Aser, segundo as suas famílias: de Imná, a família dos imnitas; de Isvi, a família dos isvitas; de Berias, a família dos beritas. | 44Of the children of Asher after their families: of Jimna, the family of the Jimnites: of Jesui, the family of the Jesuites: of Beriah, the family of the Beriites. |
45e dos filhos de Berias: | 45Dos filhos de Berias: de Heber, a família dos heberitas; de Malquiel, a família dos malquielitas. | 45Of the sons of Beriah: of Heber, the family of the Heberites: of Malchiel, the family of the Malchielites. |
46Aser teve uma filha chamada Sera. | 46E a filha de Aser chamava-se Sera. | 46And the name of the daughter of Asher was Sarah. |
47Esses foram os grupos familiares de Aser. Formavam o total de 53. homens. | 47Estas são as famílias dos filhos de Aser, segundo os que foram deles contados, cinqüenta e três mil e quatrocentos. | 47These are the families of the sons of Asher according to those that were numbered of them; who were fifty and three thousand and four hundred. |
48Os descendentes de Naftali segundo de acordo com seu grupos familiares foram: | 48Os filhos de Naftali, segundo as suas famílias: de Jazeel, a família dos jazeelitas; de Guni, a família dos gunitas; | 48Of the sons of Naphtali after their families: of Jahzeel, the family of the Jahzeelites: of Guni, the family of the Gunites: |
49de Jezer, o clã jezerita; | 49de Jezer, a família dos jezeritas; de Silém, a família dos silemitas. | 49Of Jezer, the family of the Jezerites: of Shillem, the family of the Shillemites. |
50Esses foram os grupos familiares de Naftali, repartidos segundo seus clãs. Os filhos de Naftali formavam o total de 45. homens. | 50Estas são as famílias de Naftali, segundo as suas famílias; os que foram deles contados, eram quarenta e cinco mil e quatrocentos. | 50These are the families of Naphtali according to their families: and they that were numbered of them were forty and five thousand and four hundred. |
51Assim, o número total dos homens de Israel foi 601. nomes. | 51Estes são os que foram contados dos filhos de Israel, seiscentos e um mil setecentos e trinta. | 51These were the numbered of the children of Israel, six hundred thousand and a thousand seven hundred and thirty. |
52Então o SENHOR ordenou a Moisés: | 52Disse mais o senhor a Moisés: | 52And the LORD spake unto Moses, saying, |
53“A estes a terra será distribuída em herança, segundo o número dos inscritos. | 53A estes se repartirá a terra em herança segundo o número dos nomes. | 53Unto these the land shall be divided for an inheritance according to the number of names. |
54Àquele que tem um número maior tu darás uma propriedade igualmente maior e àquele que tem um número menor de pessoas tu darás uma propriedade proporcionalmente menor; cada um a sua herança de acordo com o número dos seus recenseados. | 54Â tribo de muitos darás herança maior, e à de poucos darás herança menor; a cada qual se dará a sua herança segundo os que foram deles contados. | 54To many thou shalt give the more inheritance, and to few thou shalt give the less inheritance: to every one shall his inheritance be given according to those that were numbered of him. |
55Todavia, a divisão da terra se fará por meio de sorteio. Cada um herdará a sua parte conforme o nome da tribo de seus antepassados. | 55Todavia a terra se repartirá por sortes; segundo os nomes das tribos de seus pais a herdarão. | 55Notwithstanding the land shall be divided by lot: according to the names of the tribes of their fathers they shall inherit. |
56A herança de cada tribo será repartida por sortes, tendo em conta o maior ou menor número de membros de seus clãs!” | 56Segundo sair a sorte, se repartirá a herança deles entre as tribos de muitos e as de poucos. | 56According to the lot shall the possession thereof be divided between many and few. |
57Estes foram os levitas contados segundo os seus grupos familiares: | 57Também estes são os que foram contados dos levitas, segundo as suas famílias: de Gérson, a família dos gersonitas; de Coate, a família dos coatitas; de Merári, a família os meraritas. | 57And these are they that were numbered of the Levites after their families: of Gershon, the family of the Gershonites: of Kohath, the family of the Kohathites: of Merari, the family of the Merarites. |
58Estas igualmente eram famílias descendentes de Levi: | 58Estas são as famílias de Levi: a família dos libnitas, a família dos hebronitas, a família dos malitas, a família dos musitas, a família dos coraítas. Ora, Coate gerou a Anrão. | 58These are the families of the Levites: the family of the Libnites, the family of the Hebronites, the family of the Mahlites, the family of the Mushites, the family of the Korathites. And Kohath begat Amram. |
59o nome da mulher de Anrão era Joquebebe, descendente de Levi, que nasceu no Egito. Ela gerou Arão, Moisés e Miriã, irmã deles. | 59E a mulher de Anrão chamava-se Joquebede, filha de Levi, a qual nasceu a Levi no Egito; e de Anrão ela teve Arão e Moisés, e Miriã, irmã deles. | 59And the name of Amram's wife was Jochebed, the daughter of Levi, whom her mother bare to Levi in Egypt: and she bare unto Amram Aaron and Moses, and Miriam their sister. |
60Arão foi o pai de Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar. | 60E a Arão nasceram Nadabe e Abiú, Eleazar e Itamar. | 60And unto Aaron was born Nadab, and Abihu, Eleazar, and Ithamar. |
61Entretanto, Nadabe e Abiú morreram quando erraram, apresentando uma oferta com fogo profano e pecaminoso, perante Yahweh. | 61Mas Nadabe e Abiú morreram quando ofereceram fogo estranho perante o Senhor. | 61And Nadab and Abihu died, when they offered strange fire before the LORD. |
62Ao todo foram recenseados 23. homens, da idade de um mês para cima. Pois não haviam sido recenseados com os filhos de Israel, não tendo recebido herança no meio deles. | 62E os que foram deles contados eram vinte e três mil, todos os homens da idade de um mês para cima; porque não foram contados entre os filhos de Israel, porquanto não lhes foi dada herança entre os filhos de Israel. | 62And those that were numbered of them were twenty and three thousand, all males from a month old and upward: for they were not numbered among the children of Israel, because there was no inheritance given them among the children of Israel. |
63Esses foram os homens que Moisés e Eleazar, o sacerdote, recensearam, sendo que ambos fizeram o censo dos filhos de Israel nas Campinas de Moabe, junto ao Jordão, frente a Jericó. | 63Esses são os que foram contados por Moisés e Eleazar, o sacerdote, que contaram os filhos de Israel nas planícies de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó. | 63These are they that were numbered by Moses and Eleazar the priest, who numbered the children of Israel in the plains of Moab by Jordan near Jericho. |
64Nenhum deles estava entre aqueles que Moisés e Arão, o sacerdote, haviam recenseado, ao numerarem os filhos de Israel no deserto do Sinai. | 64Entre esses, porém, não se achava nenhum daqueles que tinham sido contados por Moisés e Arão, o sacerdote, quando contaram os filhos de Israel no deserto de Sinai. | 64But among these there was not a man of them whom Moses and Aaron the priest numbered, when they numbered the children of Israel in the wilderness of Sinai. |
65Por isso o SENHOR tinha dito àqueles israelitas que eles iriam morrer no deserto, e nenhum deles, de fato, sobreviveu, exceto Calebe, filho de Iefuné, Jefoné, e Josué bin Nun, filho de Num. | 65Porque o senhor dissera deles: Certamente morrerão no deserto; pelo que nenhum deles ficou, senão Calebe, filho de Jefoné, e Josué, filho de Num. | 65For the LORD had said of them, They shall surely die in the wilderness. And there was not left a man of them, save Caleb the son of Jephunneh, and Joshua the son of Nun. |
|