Capítulos Paralelas 1Por que os gentios se amotinam e os povos intrigam em vão? | 1Por que se amotinam as nações, e os povos tramam em vão? | 1Why do the heathen rage, and the people imagine a vain thing? |
2Os reis da terra preparam seus ardis e, unidos, os governantes conspiram contra o SENHOR e contra o seu Cristo, proclamando: | 2Os reis da terra se levantam, e os príncipes juntos conspiram contra o Senhor e contra o seu ungido, dizendo: | 2The kings of the earth set themselves, and the rulers take counsel together, against the LORD, and against his anointed, saying, |
3“Façamos em pedaços os seus laços, sacudamos para longe de nós seus vínculos!” | 3Rompamos as suas ataduras, e sacudamos de nós as suas cordas. | 3Let us break their bands asunder, and cast away their cords from us. |
4Do seu trono celeste, o SENHOR põe-se a rir e a ridicularizá-los. | 4Aquele que está sentado nos céus se rirá; o Senhor zombará deles. | 4He that sitteth in the heavens shall laugh: the Lord shall have them in derision. |
5E no seu devido tempo os repreenderá com ira, e em seu furor os confundirá de pavor, declarando: | 5Então lhes falará na sua ira, e no seu furor os confundirá, dizendo: | 5Then shall he speak unto them in his wrath, and vex them in his sore displeasure. |
6“Fui Eu que consagrei o meu Rei sobre Sião, meu monte sagrado!” | 6Eu tenho estabelecido o meu Rei sobre Sião, meu santo monte. | 6Yet have I set my king upon my holy hill of Zion. |
7Proclamarei o decreto do SENHOR. Ele me disse: “Tu és meu Filho; Eu hoje te gerei. | 7Falarei do decreto do Senhor; ele me disse: Tu és meu Filho, hoje te gerei. | 7I will declare the decree: the LORD hath said unto me, Thou art my Son; this day have I begotten thee. |
8Pede, e Eu te darei as nações como herança, os confins da terra como tua propriedade. | 8Pede-me, e eu te darei as nações por herança, e as extremidades da terra por possessão. | 8Ask of me, and I shall give thee the heathen for thine inheritance, and the uttermost parts of the earth for thy possession. |
9Tu as regerás com cetro de ferro, como um vaso de oleiro as espatifarás”. | 9Tu os quebrarás com uma vara de ferro; tu os despedaçarás como a um vaso de oleiro. | 9Thou shalt break them with a rod of iron; thou shalt dash them in pieces like a potter's vessel. |
10Por isso, ó reis, sede prudentes; aceitai a correção, magistrados da terra! | 10Agora, pois, ó reis, sede prudentes; deixai-vos instruir, juízes da terra. | 10Be wise now therefore, O ye kings: be instructed, ye judges of the earth. |
11Servi ao SENHOR com temor, e vivei nele com alegria e tremor. | 11Servi ao Senhor com temor, e regozijai-vos com tremor. | 11Serve the LORD with fear, and rejoice with trembling. |
12Rendei ao Filho adoração sincera, para que não se ire e vos sobrevenha repentina destruição, pois a sua ira se acende depressa. Verdadeiramente felizes são todos os que nele depositam sua plena confiança. | 12Beijai o Filho, para que não se ire, e pereçais no caminho; porque em breve se inflamará a sua ira. Bem-aventurados todos aqueles que nele confiam. | 12Kiss the Son, lest he be angry, and ye perish from the way, when his wrath is kindled but a little. Blessed are all they that put their trust in him. |
|