Capítulos Paralelas 1Tu, porém, prega o que está em harmonia com a sã doutrina! | 1Tu, porém, fala o que convém à sã doutrina. | 1But speak thou the things which become sound doctrine: |
2Encoraja aos mais velhos para que sejam equilibrados, respeitáveis, sensatos, sadios na fé, no amor e na perseverança. | 2Exorta os velhos a que sejam temperantes, sérios, sóbrios, sãos na fé, no amor, e na constância; | 2That the aged men be sober, grave, temperate, sound in faith, in charity, in patience. |
3Semelhantemente, ensina as mulheres maduras a serem reverentes quanto a seu estilo de vida, não caluniadoras, não viciadas em muito vinho, mas capazes de ensinar o que é bom. | 3as mulheres idosas, semelhantemente, que sejam reverentes no seu viver, não caluniadoras, não dadas a muito vinho, mestras do bem, | 3The aged women likewise, that they be in behaviour as becometh holiness, not false accusers, not given to much wine, teachers of good things; |
4Dessa forma, estarão aptas para orientar as mulheres mais jovens a amarem seus maridos e filhos, | 4para que ensinem as mulheres novas a amarem aos seus maridos e filhos, | 4That they may teach the young women to be sober, to love their husbands, to love their children, |
5a serem equilibradas, puras, dedicadas a seus lares, a cultivarem um bom coração, submissas a seus maridos, a fim de que a Palavra de Deus não seja difamada. | 5a serem moderadas, castas, operosas donas de casa, bondosas, submissas a seus maridos, para que a palavra de Deus não seja blasfemada. | 5To be discreet, chaste, keepers at home, good, obedient to their own husbands, that the word of God be not blasphemed. |
6Exorta de igual modo os jovens para que tenham bom senso. | 6Exorta semelhantemente os moços a que sejam moderados. | 6Young men likewise exhort to be sober minded. |
7Que teu modo de agir seja exemplar em tudo; na teologia, mostra integridade, sobriedade, | 7Em tudo te dá por exemplo de boas obras; na doutrina mostra integridade, sobriedade, | 7In all things shewing thyself a pattern of good works: in doctrine shewing uncorruptness, gravity, sincerity, |
8linguagem sadia e irrepreensível, para que todo inimigo seja envergonhado, não tendo razão para falar mal de nós. | 8linguagem sã e irrepreensível, para que o adversário se confunda, não tendo nenhum mal que dizer de nós. | 8Sound speech, that cannot be condemned; that he that is of the contrary part may be ashamed, having no evil thing to say of you. |
9Instrui os escravos a se submeterem em tudo a seus senhores, a tomarem a iniciativa de agradar-lhes, a não serem respondões e | 9Exorta os servos a que sejam submissos a seus senhores em tudo, sendo-lhes agradáveis, não os contradizendo | 9Exhort servants to be obedient unto their own masters, and to please them well in all things; not answering again; |
10a não furtá-los; pelo contrário, a demonstrarem que são completamente dignos de confiança, a fim de que todos observem o esplendor da doutrina de Deus, nosso Salvador. A graça da salvação é para todos | 10nem defraudando, antes mostrando perfeita lealdade, para que em tudo sejam ornamento da doutrina de Deus nosso Salvador. | 10Not purloining, but shewing all good fidelity; that they may adorn the doctrine of God our Saviour in all things. |
11Porquanto, a graça de Deus se manifestou salvadora para todas as pessoas. | 11Porque a graça de Deus se manifestou, trazendo salvação a todos os homens, | 11For the grace of God that bringeth salvation hath appeared to all men, |
12Ela nos orienta a renunciar à impiedade e às paixões mundanas e a viver de maneira sensata, justa e piedosa nesta presente era, | 12ensinando-nos, para que, renunciando à impiedade e às paixões mundanas, vivamos no presente mundo sóbria, e justa, e piamente, | 12Teaching us that, denying ungodliness and worldly lusts, we should live soberly, righteously, and godly, in this present world; |
13enquanto aguardamos a bendita esperança: o glorioso retorno de nosso grande Deus e Salvador, Jesus Cristo. | 13aguardando a bem-aventurada esperança e o aparecimento da glória do nosso grande Deus e Salvador Cristo Jesus, | 13Looking for that blessed hope, and the glorious appearing of the great God and our Saviour Jesus Christ; |
14Ele, que se entregou a si mesmo por nós para nos remir de toda maldade e purificar para si um povo todo seu, consagrado às boas obras. | 14que se deu a si mesmo por nós para nos remir de toda a iniqüidade, e purificar para si um povo todo seu, zeloso de boas obras. | 14Who gave himself for us, that he might redeem us from all iniquity, and purify unto himself a peculiar people, zealous of good works. |
15Prega essas instruções, encoraja e repreende com toda a autoridade. Ninguém te menospreze! | 15Fala estas coisas, exorta e repreende com toda autoridade. Ninguém te despreze. | 15These things speak, and exhort, and rebuke with all authority. Let no man despise thee. |
|