Capítulos Paralelas 1O anjo que havia falado comigo retornou e me acordou, como se desperta alguém que está com muito sono; | 1Ora o anjo que falava comigo voltou, e me despertou, como a um homem que é despertado do seu sono; | 1And the angel that talked with me came again, and waked me, as a man that is wakened out of his sleep, |
2e me indagou: “Que vês?” Ao que respondi: “Vejo a Menôrah, um lindo Candelabro, todo em ouro maciço, e com um recipiente para azeite na parte superior, com sete lâmpadas e sete tubos que se unem às lâmpadas que estão colocadas em cima dele. | 2e me perguntou: Que vês? Respondi: Olho, e eis um castiçal todo de ouro, e um vaso de azeite em cima, com sete lâmpadas, e há sete canudos que se unem às lâmpadas que estão em cima dele; | 2And said unto me, What seest thou? And I said, I have looked, and behold a candlestick all of gold, with a bowl upon the top of it, and his seven lamps thereon, and seven pipes to the seven lamps, which are upon the top thereof: |
3Há também duas oliveiras junto ao recipiente, uma à direita e outra à esquerda. | 3e junto a ele há duas oliveiras, uma à direita do vaso de azeite, e outra à sua esquerda. | 3And two olive trees by it, one upon the right side of the bowl, and the other upon the left side thereof. |
4Então indaguei ao anjo que falava comigo: “Meu senhor, qual o significado dessa visão?” | 4Então perguntei ao anjo que falava comigo: Meu senhor, que é isso? | 4So I answered and spake to the angel that talked with me, saying, What are these, my lord? |
5Diante do que ele me questionou: “Não sabes o que é isso?” E eu repliquei: “Não, meu senhor!” | 5Respondeu-me o anjo que falava comigo, e me disse: Não sabes tu o que isso é? E eu disse: Não, meu senhor. | 5Then the angel that talked with me answered and said unto me, Knowest thou not what these be? And I said, No, my lord. |
6Então ele me explicou: “Esta é a Palavra do SENHOR a ser entregue a Zorobabel: ‘Não por força nem mediante a violência, mas pelo poder do meu Espírito!’, afirma o Eterno dos Exércitos. | 6Ele me respondeu, dizendo: Esta é a palavra do Senhor a Zorobabel, dizendo: Não por força nem por poder, mas pelo meu Espírito, diz o Senhor dos exércitos. | 6Then he answered and spake unto me, saying, This is the word of the LORD unto Zerubbabel, saying, Not by might, nor by power, but by my spirit, saith the LORD of hosts. |
7Quem pensas que és, ó monte majestoso? Diante de Zorobabel te tornarás uma campina, e ele trará a Pedra angular, principal, aos brados de: ‘Khane, Favor! Graça!’” | 7Quem és tu, ó monte grande? Diante de Zorobabel tornar-te-ás uma campina; e ele trará a pedra angular com aclamações: Graça, graça a ela. | 7Who art thou, O great mountain? before Zerubbabel thou shalt become a plain: and he shall bring forth the headstone thereof with shoutings, crying, Grace, grace unto it. |
8Então Yahweh falou comigo nestes termos: | 8Ainda me veio a palavra do Senhor, dizendo: | 8Moreover the word of the LORD came unto me, saying, |
9“As mãos de Zorobabel lançaram os alicerces deste Bayith, Casa; e, certamente, suas mãos completarão o final da obra. Assim todos saberão que o SENHOR dos Exércitos me enviou a vós! | 9As mãos de Zorobabel têm lançado os alicerces desta casa; também as suas mãos a acabarão; e saberás que o Senhor dos exercitos me enviou a vos. | 9The hands of Zerubbabel have laid the foundation of this house; his hands shall also finish it; and thou shalt know that the LORD of hosts hath sent me unto you. |
10Porquanto aqueles que acham insignificantes os dias dos pequenos trabalhos ficarão agradavelmente surpresos ao verem a Pedra principal, o Prumo, nas mãos de Zorobabel. Então Deus me revelou: “Eis que estas sete lâmpadas representam os sete pares de olhos do SENHOR, que percorrem toda a terra sem cessar!” | 10Ora, quem despreza o dia das coisas pequenas? pois estes sete se alegrarão, vendo o prumo na mão de Zorobabel. São estes os sete olhos do Senhor, que discorrem por toda a terra. | 10For who hath despised the day of small things? for they shall rejoice, and shall see the plummet in the hand of Zerubbabel with those seven; they are the eyes of the LORD, which run to and fro through the whole earth. |
11Em seguida perguntei ao anjo: Qual o sentido das oliveiras à direita e à esquerda do candelabro? | 11Falei mais, e lhe perguntei: Que são estas duas oliveiras à direita e à esquerda do castiçal? | 11Then answered I, and said unto him, What are these two olive trees upon the right side of the candlestick and upon the left side thereof? |
12E ainda acrescentei outra questão: E o que significam estes dois ramos de oliveira ao lado dos dois tubos de ouro que derramam azeite dourado? | 12Segunda vez falei-lhe, perguntando: Que são aqueles dois ramos de oliveira, que estão junto aos dois tubos de ouro, e que vertem de si azeite dourado? | 12And I answered again, and said unto him, What be these two olive branches which through the two golden pipes empty the golden oil out of themselves? |
13Ao que ele me questionou: “Não sabes o que tudo isso quer dizer?” E eu confirmei: “Não, meu senhor!” | 13Ele me respondeu, dizendo: Não sabes o que é isso? E eu disse: Não, meu senhor. | 13And he answered me and said, Knowest thou not what these be? And I said, No, my lord. |
14Então ele me explicou: “Estes são dois homens ungidos para trazer o óleo santo e servir ao ‘Adôni, o Soberano, do mundo inteiro!” | 14Então ele disse: Estes são os dois ungidos, que assistem junto ao Senhor de toda a terra. | 14Then said he, These are the two anointed ones, that stand by the Lord of the whole earth. |
|