1 Coríntios 13
Capítulos Paralelas
KJAJFAKJV
1E agora, passo a vos mostrar um caminho ainda muito mais excelente. Ainda que eu fale as línguas dos seres humanos e dos anjos, se não tiver amor, serei como o sino que ressoa ou como o prato que retine. 1Ainda que eu falasse as línguas dos homens e dos anjos, e não tivesse amor, seria como o metal que soa ou como o címbalo que retine.   1Though I speak with the tongues of men and of angels, and have not charity, I am become as sounding brass, or a tinkling cymbal.
2Mesmo que eu possua o dom de profecia e conheça todos os mistérios e toda a ciência, e ainda tenha uma fé capaz de mover montanhas, se não tiver amor, nada serei. 2E ainda que tivesse o dom de profecia, e conhecesse todos os mistérios e toda a ciência, e ainda que tivesse toda fé, de maneira tal que transportasse os montes, e não tivesse amor, nada seria.   2And though I have the gift of prophecy, and understand all mysteries, and all knowledge; and though I have all faith, so that I could remove mountains, and have not charity, I am nothing.
3Mesmo que eu dê aos necessitados tudo o que possuo e entregue o meu próprio corpo para ser queimado, se não tiver amor, todas essas ações não me trarão qualquer benefício real. 3E ainda que distribuísse todos os meus bens para sustento dos pobres, e ainda que entregasse o meu corpo para ser queimado, e não tivesse amor, nada disso me aproveitaria.   3And though I bestow all my goods to feed the poor, and though I give my body to be burned, and have not charity, it profiteth me nothing.
4O amor é paciente; o amor é bondoso. Não inveja, não se vangloria, nem é arrogante. 4O amor é sofredor, é benigno; o amor não é invejoso; o amor não se vangloria, não se ensoberbece,   4Charity suffereth long, and is kind; charity envieth not; charity vaunteth not itself, is not puffed up,
KJAJFAKJV
5Não se porta de maneira inconveniente, não age egoisticamente, não se enfurece facilmente, não guarda ressentimentos. 5não se porta inconvenientemente, não busca os seus próprios interesses, não se irrita, não suspeita mal;   5Doth not behave itself unseemly, seeketh not her own, is not easily provoked, thinketh no evil;
6O amor não se alegra com a injustiça, pois sua felicidade está na verdade. 6não se regozija com a injustiça, mas se regozija com a verdade;   6Rejoiceth not in iniquity, but rejoiceth in the truth;
7Tudo sofre, tudo crê, tudo espera, tudo suporta. 7tudo sofre, tudo crê, tudo espera, tudo suporta.   7Beareth all things, believeth all things, hopeth all things, endureth all things.
8O amor jamais morre; todavia, as profecias deixarão de existir, as línguas cessarão, o conhecimento desaparecerá. 8O amor jamais acaba; mas havendo profecias, serão aniquiladas; havendo línguas, cessarão; havendo ciência, desaparecerá;   8Charity never faileth: but whether there be prophecies, they shall fail; whether there be tongues, they shall cease; whether there be knowledge, it shall vanish away.
9Porquanto em parte conhecemos e em parte profetizamos; 9porque, em parte conhecemos, e em parte profetizamos;   9For we know in part, and we prophesy in part.
KJAJFAKJV
10quando, no entanto, chegar o que é perfeito, o que é imperfeito será extinto. 10mas, quando vier o que é perfeito, então o que é em parte será aniquilado.   10But when that which is perfect is come, then that which is in part shall be done away.
11Quando eu era criança, pensava como menino, sentia e falava como menino. Quando cheguei à idade adulta deixei para trás as atitudes próprias das crianças. 11Quando eu era menino, pensava como menino; mas, logo que cheguei a ser homem, acabei com as coisas de menino.   11When I was a child, I spake as a child, I understood as a child, I thought as a child: but when I became a man, I put away childish things.
12Agora, portanto, enxergamos apenas um reflexo obscuro, como em um material polido; entretanto, haverá o dia em que veremos face a face. Hoje, conheço em parte; então, conhecerei perfeitamente, da mesma maneira como plenamente sou conhecido. 12Porque agora vemos como por espelho, em enigma, mas então veremos face a face; agora conheço em parte, mas então conhecerei plenamente, como também sou plenamente conhecido.   12For now we see through a glass, darkly; but then face to face: now I know in part; but then shall I know even as also I am known.
13Sendo assim, permanecem até o momento estes três: a fé, a esperança e o amor. Contudo, o maior deles é o amor! O correto uso dos dons 13Agora, pois, permanecem a fé, a esperança, o amor, estes três; mas o maior destes é o amor.   13And now abideth faith, hope, charity, these three; but the greatest of these is charity.
Bíblia King James Atualizada (Português) © 2012 Abba Press. Usado com permissão.

João Ferreira de Almeida Atualizada

King James Bible. Text courtesy of BibleProtector.com.

Bible Hub
1 Corinthians 12
Top of Page
Top of Page