Eclesiastes 6
Capítulos Paralelas
KJAJFAKJV
1Constatei ainda um outro mal debaixo do sol, que se abate sobre todo ser humano:1Há um mal que tenho visto debaixo do sol, e que pesa muito sobre o homem:   1There is an evil which I have seen under the sun, and it is common among men:
2Deus concede riquezas, bens e honra a um homem, e nada lhe falta de tudo o que poderia imaginar; contudo, o próprio Deus não lhe permite desfrutar de todos esses recursos; mas outra pessoa, vinda de outro lugar, é quem irá aproveitar dos seus haveres. Ora, isso não faz sentido, é pura ilusão e sofrimento cruel.2um homem a quem Deus deu riquezas, bens e honra, de maneira que nada lhe falta de tudo quanto ele deseja, contudo Deus não lhe dá poder para daí comer, antes o estranho lho come; também isso é vaidade e grande mal.   2A man to whom God hath given riches, wealth, and honour, so that he wanteth nothing for his soul of all that he desireth, yet God giveth him not power to eat thereof, but a stranger eateth it: this is vanity, and it is an evil disease.
3Um homem pode ser pai de cem filhos e viver muitos anos. Contudo, se não aproveitar os bons momentos da vida, afirmo que uma criança que nasce morta nem mesmo recebe um enterro decente é mais feliz do que ele.3Se o homem gerar cem filhos, e viver muitos anos, de modo que os dias da sua vida sejam muitos, porém se a sua alma não se fartar do bem, e além disso não tiver sepultura, digo que um aborto é melhor do que ele;   3If a man beget an hundred children, and live many years, so that the days of his years be many, and his soul be not filled with good, and also that he have no burial; I say, that an untimely birth is better than he.
4A criança nasce em vão e parte para o mundo da escuridão, e as trevas cuidam de sepultar seu nome.4porquanto debalde veio, e em trevas se vai, e de trevas se cobre o seu nome;   4For he cometh in with vanity, and departeth in darkness, and his name shall be covered with darkness.
KJAJFAKJV
5Embora ela não tenha visto a luz do dia, nem tomado conhecimento de nada, ela, ao menos, encontrará mais paz e descanso do que o tal homem.5e ainda que nunca viu o sol, nem o conheceu, mais descanso tem do que o tal;   5Moreover he hath not seen the sun, nor known any thing: this hath more rest than the other.
6E mesmo que alguém vivesse duas vezes mil anos, não conheceria plenamente a felicidade; afinal, não estamos todos seguindo para o mesmo fim?6e embora vivesse duas vezes mil anos, mas não gozasse o bem, - não vão todos para um mesmo lugar?   6Yea, though he live a thousand years twice told, yet hath he seen no good: do not all go to one place?
7Todo o trabalho humano é realizado para satisfazer a sua boca; entretanto, o seu apetite jamais encontra satisfação.7Todo o trabalho do homem é para a sua boca, e contudo não se satisfaz o seu apetite.   7All the labour of man is for his mouth, and yet the appetite is not filled.
8E que vantagem tem o sábio em relação ao insensato? Que vantagem tem o pobre em saber como enfrentar a vida?8Pois, que vantagem tem o sábio sobre o tolo? e que tem o pobre que sabe andar perante os vivos?   8For what hath the wise more than the fool? what hath the poor, that knoweth to walk before the living?
9Mais vale contentar-se com o que os olhos veem do que sonhar com desejos irrealizáveis. Afinal, não é isso também total insensatez, como correr atrás do vento?9Melhor é a vista dos olhos do que o vaguear da cobiça; também isso é vaidade, e desejo vão.   9Better is the sight of the eyes than the wandering of the desire: this is also vanity and vexation of spirit.
KJAJFAKJV
10Ora, tudo o que existe já recebeu um nome, e já é do conhecimento de todos o que o ser humano é; não se pode brigar com alguém mais forte!10Seja qualquer o que for, já há muito foi chamado pelo seu nome; e sabe-se que é homem; e ele não pode contender com o que é mais forte do que ele.   10That which hath been is named already, and it is known that it is man: neither may he contend with him that is mightier than he.
11Quanto mais se abre a boca, mais tolices e frustrações experimentamos; o muito falar é inútil.11Visto que as muitas palavras aumentam a vaidade, que vantagem tira delas o homem?   11Seeing there be many things that increase vanity, what is man the better?
12Sendo assim, quem sabe o que é bom e proveitoso para o ser humano nesta existência, nos poucos dias de sua vida de ilusão, que passa como uma sombra? Quem poderá lhe contar o que acontecerá debaixo do sol depois que ele se for com a morte.12Porque, quem sabe o que é bom nesta vida para o homem, durante os poucos dias da sua vida vã, os quais gasta como sombra? pois quem declarará ao homem o que será depois dele debaixo do sol?   12For who knoweth what is good for man in this life, all the days of his vain life which he spendeth as a shadow? for who can tell a man what shall be after him under the sun?
Bíblia King James Atualizada (Português) © 2012 Abba Press. Usado com permissão.

João Ferreira de Almeida Atualizada

King James Bible. Text courtesy of BibleProtector.com.

Bible Hub
Ecclesiastes 5
Top of Page
Top of Page