João 15
Capítulos Paralelas
KJAJFAKJV
1Eu Sou a videira verdadeira, e meu Pai é o agricultor. 1Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o viticultor.   1I am the true vine, and my Father is the husbandman.
2Todo ramo que, estando em mim, não dá fruto, Ele retira; e todo que dá fruto, Ele limpa, para que dê mais fruto ainda. 2Toda vara em mim que não dá fruto, ele a corta; e toda vara que dá fruto, ele a limpa, para que dê mais fruto.   2Every branch in me that beareth not fruit he taketh away: and every branch that beareth fruit, he purgeth it, that it may bring forth more fruit.
3Vós já estais limpos, pela Palavra que Eu vos tenho transmitido. 3Vós já estais limpos pela palavra que vos tenho falado.   3Now ye are clean through the word which I have spoken unto you.
4Permanecei em mim, e Eu permanecerei em vós. Nenhum ramo pode produzir fruto por si mesmo, se não estiver ligado à videira. Vós igualmente não podeis dar fruto por vós mesmos, se não permanecerdes unidos a mim. 4Permanecei em mim, e eu permanecerei em vós; como a vara de si mesma não pode dar fruto, se não permanecer na videira, assim também vós, se não permanecerdes em mim.   4Abide in me, and I in you. As the branch cannot bear fruit of itself, except it abide in the vine; no more can ye, except ye abide in me.
KJAJFAKJV
5Eu Sou a videira, vós os ramos. Aquele que permanece em mim, e Eu nele, esse dará muito fruto; pois sem mim não podeis realizar obra alguma. 5Eu sou a videira; vós sois as varas. Quem permanece em mim e eu nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.   5I am the vine, ye are the branches: He that abideth in me, and I in him, the same bringeth forth much fruit: for without me ye can do nothing.
6Se alguém não permanecer em mim, será como o ramo que é jogado fora e seca. Então, esses ramos são juntados, lançados ao fogo e queimados. 6Quem não permanece em mim é lançado fora, como a vara, e seca; tais varas são recolhidas, lançadas no fogo e queimadas.   6If a man abide not in me, he is cast forth as a branch, and is withered; and men gather them, and cast them into the fire, and they are burned.
7Se permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedireis o que desejardes, e vos será concedido. 7Se vós permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedi o que quiserdes, e vos será feito.   7If ye abide in me, and my words abide in you, ye shall ask what ye will, and it shall be done unto you.
8O que glorifica meu Pai é que deis fruto em abundância; e assim sereis verdadeiramente meus discípulos. A alegria dos discípulos 8Nisto é glorificado meu Pai, que deis muito fruto; e assim sereis meus discípulos.   8Herein is my Father glorified, that ye bear much fruit; so shall ye be my disciples.
9Assim como o Pai me amou, Eu da mesma forma vos amei. Permanecei no meu amor. 9Como o Pai me amou, assim também eu vos amei; permanecei no meu amor.   9As the Father hath loved me, so have I loved you: continue ye in my love.
KJAJFAKJV
10Se obedecerdes aos meus mandamentos, permanecereis no meu amor, exatamente como Eu tenho obedecido às ordens do meu Pai e permaneço em seu amor. 10Se guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor; do mesmo modo que eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai, e permaneço no seu amor.   10If ye keep my commandments, ye shall abide in my love; even as I have kept my Father's commandments, and abide in his love.
11Tenho-vos dito essas palavras para que a minha alegria permaneça em vós e a vossa felicidade seja completa. 11Estas coisas vos tenho dito, para que o meu gozo permaneça em vós, e o vosso gozo seja completo.   11These things have I spoken unto you, that my joy might remain in you, and that your joy might be full.
12E o meu mandamento é este: que vos ameis uns aos outros, assim como Eu vos amei. 12O meu mandamento é este: Que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.   12This is my commandment, That ye love one another, as I have loved you.
KJAJFAKJV
13Não existe maior amor do que este: de alguém dar a própria vida por causa dos seus amigos. 13Ninguém tem maior amor do que este, de dar alguém a sua vida pelos seus amigos.   13Greater love hath no man than this, that a man lay down his life for his friends.
14Vós sois meus amigos, se praticais o que Eu vos mando. 14Vós sois meus amigos, se fizerdes o que eu vos mando.   14Ye are my friends, if ye do whatsoever I command you.
15Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz seu senhor; mas Eu vos tenho chamado amigos, pois tudo o que ouvi de meu Pai Eu compartilhei convosco. 15Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor; mas chamei-vos amigos, porque tudo quanto ouvi de meu Pai vos dei a conhecer.   15Henceforth I call you not servants; for the servant knoweth not what his lord doeth: but I have called you friends; for all things that I have heard of my Father I have made known unto you.
16Não fostes vós que me escolhestes; ao contrário, Eu vos escolhi a vós e vos designei para irdes e dardes fruto, e fruto que permaneça. Sendo assim, seja o que for que pedirdes ao Pai em meu Nome, Ele o concederá a vós. 16Vós não me escolhestes a mim mas eu vos escolhi a vós, e vos designei, para que vades e deis frutos, e o vosso fruto permaneça, a fim de que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vo-lo conceda.   16Ye have not chosen me, but I have chosen you, and ordained you, that ye should go and bring forth fruit, and that your fruit should remain: that whatsoever ye shall ask of the Father in my name, he may give it you.
17Este é o meu mandamento: que vos ameis uns aos outros. O mundo odeia os discípulos 17Isto vos mando: que vos ameis uns aos outros.   17These things I command you, that ye love one another.
KJAJFAKJV
18Se o mundo vos odeia, sabei que, antes de vós, odiou a mim. 18Se o mundo vos odeia, sabei que, primeiro do que a vós, me odiou a mim.   18If the world hate you, ye know that it hated me before it hated you.
19Se fôsseis do mundo, ele vos amaria como se pertencêsseis a ele. Entretanto, não sois propriedade do mundo; mas Eu vos escolhi e vos libertei do mundo; por essa razão, o mundo vos odeia. 19Se fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu; mas, porque não sois do mundo, antes eu vos escolhi do mundo, por isso é que o mundo vos odeia.   19If ye were of the world, the world would love his own: but because ye are not of the world, but I have chosen you out of the world, therefore the world hateth you.
20Recordai-vos das palavras que Eu vos disse: ‘nenhum escravo é maior do que o seu senhor’. Se me perseguiram, também vos perseguirão. Se obedeceram à minha Palavra, igualmente obedecerão à vossa orientação. 20Lembrai-vos da palavra que eu vos disse: Não é o servo maior do que o seu senhor. Se a mim me perseguiram, também vos perseguirão a vós; se guardaram a minha palavra, guardarão também a vossa.   20Remember the word that I said unto you, The servant is not greater than his lord. If they have persecuted me, they will also persecute you; if they have kept my saying, they will keep yours also.
21Contudo, o mundo vos tratará mal por causa do meu Nome, pois eles não conhecem Aquele que me enviou. 21Mas tudo isto vos farão por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.   21But all these things will they do unto you for my name's sake, because they know not him that sent me.
KJAJFAKJV
22Se Eu não tivesse vindo e falado ao mundo, eles não seriam culpados. Mas, agora, eles não têm qualquer desculpa pelos pecados que cometeram. 22Se eu não viera e não lhes falara, não teriam pecado; agora, porém, não têm desculpa do seu pecado.   22If I had not come and spoken unto them, they had not had sin: but now they have no cloke for their sin.
23Aquele que me odeia, da mesma forma odeia a meu Pai. 23Aquele que me odeia a mim, odeia também a meu Pai.   23He that hateth me hateth my Father also.
24Se Eu não tivesse realizado entre eles obras que ninguém jamais fez, eles não seriam culpados de pecado. Mas agora eles viram e presenciaram tudo, e mesmo assim odiaram a mim e a meu Pai. 24Se eu entre eles não tivesse feito tais obras, quais nenhum outro fez, não teriam pecado; mas agora, não somente viram, mas também odiaram tanto a mim como a meu Pai.   24If I had not done among them the works which none other man did, they had not had sin: but now have they both seen and hated both me and my Father.
25Mas isso aconteceu para se cumprir o que está escrito na Lei deles: ‘odiaram-me sem razão’. 25Mas isto é para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Odiaram-me sem causa.   25But this cometh to pass, that the word might be fulfilled that is written in their law, They hated me without a cause.
26Quando, porém, vier o Advogado que Eu enviarei para vós da parte do Pai, o Espírito da verdade que provém do Pai, Ele testemunhará a meu respeito. 26Quando vier o Ajudador, que eu vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da verdade, que do Pai procede, esse dará testemunho de mim;   26But when the Comforter is come, whom I will send unto you from the Father, even the Spirit of truth, which proceedeth from the Father, he shall testify of me:
27E vós, também, dareis testemunho, pois estais comigo desde o princípio. 27e também vós dareis testemunho, porque estais comigo desde o princípio.   27And ye also shall bear witness, because ye have been with me from the beginning.
Bíblia King James Atualizada (Português) © 2012 Abba Press. Usado com permissão.

João Ferreira de Almeida Atualizada

King James Bible. Text courtesy of BibleProtector.com.

Bible Hub
John 14
Top of Page
Top of Page