Ecclesiastes 7:27
King James Bible
Behold, this have I found, saith the preacher, counting one by one, to find out the account:

Darby Bible Translation
See this which I have found, saith the Preacher, [searching] one by one to find out the reason;

English Revised Version
Behold, this have I found, saith the Preacher; laying one thing to another, to find out the account:

World English Bible
"Behold, I have found this," says the Preacher, "one to another, to find out the scheme;

Young's Literal Translation
See, this I have found, said the Preacher, one to one, to find out the reason

Predikuesi 7:27 Albanian
Ja ajo që gjeta", thotë Predikuesi, "duke i shqyrtuar një për një gjërat, për të gjetur shkakun e tyre.

Dyr Prödiger 7:27 Bavarian
Dös haan i myr naach und znaach ausgrechnet, sait dyr Prödiger, wie i auf dyr Suech naach Einsicht war:

Еклесиаст 7:27 Bulgarian
Виж, това намерих, казва проповедникът, [Като изпитвах] нещата едно по едно, за да намеря причината;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
傳道者說:看哪,一千男子中,我找到一個正直人,但眾女子中沒有找到一個。我將這事一一比較,要尋求其理,我心仍要尋找,卻未曾找到。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
传道者说:看哪,一千男子中,我找到一个正直人,但众女子中没有找到一个。我将这事一一比较,要寻求其理,我心仍要寻找,却未曾找到。

傳 道 書 7:27 Chinese Bible: Union (Traditional)
傳 道 者 說 : 看 哪 , 一 千 男 子 中 , 我 找 到 一 個 正 直 人 , 但 眾 女 子 中 , 沒 有 找 到 一 個 。 我 將 這 事 一 一 比 較 , 要 尋 求 其 理 , 我 心 仍 要 尋 找 , 卻 未 曾 找 到 。

傳 道 書 7:27 Chinese Bible: Union (Simplified)
传 道 者 说 : 看 哪 , 一 千 男 子 中 , 我 找 到 一 个 正 直 人 , 但 众 女 子 中 , 没 有 找 到 一 个 。 我 将 这 事 一 一 比 较 , 要 寻 求 其 理 , 我 心 仍 要 寻 找 , 却 未 曾 找 到 。

Ecclesiastes 7:27 Croatian Bible
Eto, to sam sve u svemu otkrio, veli Propovjednik.

Kazatel 7:27 Czech BKR
Pohleď, to jsem shledal, (praví kazatel), jedno proti druhému stavěje, abych nalezl umění,

Prædikeren 7:27 Danish
Se, det fandt jeg ud, sagde Prædikeren, ved at lægge det ene til det andet for at drage min Slutning.

Prediker 7:27 Dutch Staten Vertaling
Ziet, dit heb ik gevonden, zegt de prediker, het ene bij het andere, om de sluitrede te vinden;

Prédikátor 7:27 Hungarian: Karoli
Lásd, ezt találtam, azt mondja a prédikátor; mikor gyakorta nagy szorgalmassággal keresém a megfejtést,

La predikanto 7:27 Esperanto
Jen, kion mi trovis, diris la Predikanto:oni devas kunigi unu fakton kun alia, por veni al konkludo.

SAARNAAJA 7:27 Finnish: Bible (1776)
Katso, tämän minä olen löytänyt, sanoi saarnaaja, pyrkiessäni asia asialta löytämään tutkistelun tulosta;

Westminster Leningrad Codex
רְאֵה֙ זֶ֣ה מָצָ֔אתִי אָמְרָ֖ה קֹהֶ֑לֶת אַחַ֥ת לְאַחַ֖ת לִמְצֹ֥א חֶשְׁבֹּֽון׃

WLC (Consonants Only)
ראה זה מצאתי אמרה קהלת אחת לאחת למצא חשבון׃

Ecclésiaste 7:27 French: Darby
Regarde ceci que j'ai trouve, dit le predicateur, en examinant les choses une à une pour en trouver la raison,

Ecclésiaste 7:27 French: Louis Segond (1910)
Voici ce que j'ai trouvé, dit l'Ecclésiaste, en examinant les choses une à une pour en saisir la raison;

Ecclésiaste 7:27 French: Martin (1744)
Vois, dit l'Ecclésiaste, ce que j'ai trouvé en cherchant la raison de toutes choses, l'une après l'autre;

Prediger 7:27 German: Modernized
Schaue, das habe ich funden, spricht der Prediger, eins nach dem andern, daß ich Kunst erfände.

Prediger 7:27 German: Luther (1912)
Schau, das habe ich gefunden, spricht der Prediger, eins nach dem andern, daß ich Erkenntnis fände.

Prediger 7:27 German: Textbibel (1899)
Siehe, das habe ich gefunden, spricht der Prediger, eins zum andern fügend, um ein Ergebnis zu finden.

Ecclesiaste 7:27 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ecco, questo ho trovato, dice l’Ecclesiaste, dopo aver esaminato le cose una ad una per afferrarne la ragione;

Ecclesiaste 7:27 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Vedi, io ho trovato questo, dice il Predicatore, cercando ogni cosa ad una ad una, per trovare come si deve ben giudicar delle cose;

PENGKHOTBAH 7:27 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bahwasanya ini telah kudapati, kata al-Khatib, satu berganti satu akan beroleh kenyataannya;

Ecclesiastes 7:27 Latin: Biblia Sacra Vulgata
(7-28) ecce hoc inveni dicit Ecclesiastes unum et alterum ut invenirem rationem

Ecclesiastes 7:27 Maori
Nana, kua kitea tenei e ahau, e ai ta te Kaikauwhau, he mea whakarite tetahi mea ki tetahi, kia kitea ai te tikanga:

Predikerens 7:27 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Se, dette fant jeg ut, sier predikeren, idet jeg la det ene til det andre for å finne hovedsummen.

Eclesiastés 7:27 Spanish: Reina Valera 1909
He aquí, esto he hallado, dice el Predicador, pesando las cosas una por una para hallar la razón;

Eclesiastés 7:27 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
He aquí, esto he hallado, dice el Predicador, pesando las cosas una por una para hallar la razón;

Eclesiastes 7:27 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Então declara Cohéllet, o mestre: ‘Eis o que descubro ao examinar tema por tema a fim de chegar a uma correta conclusão:

Eclesiastes 7:27 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Vedes aqui, isto achei, diz o pregador, conferindo uma coisa com a outra para achar a causa;   

Ecclesiast 7:27 Romanian: Cornilescu
Iată ce am găsit, zice Eclesiastul, cercetînd lucrurile unul cîte unul, ca să le pătrund rostul;

Екклесиаст 7:27 Russian: Synodal Translation (1876)
Вот это нашел я, сказал Екклесиаст, испытывая одно за другим.

Екклесиаст 7:27 Russian koi8r
Вот это нашел я, сказал Екклесиаст, испытывая одно за другим.[]

Predikaren 7:27 Swedish (1917)
Se, detta fann jag, säger Predikaren, i det jag lade det ena till det andra för att komma till huvudsumman.

Ecclesiastes 7:27 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Narito, ito'y aking nasumpungan, sabi ng Mangangaral, na iniaagapay ang isang bagay sa iba, upang matagpuan ang kadahilanan:

ปัญญาจารย์ 7:27 Thai: from KJV
ปัญญาจารย์กล่าวว่า ดูเถิด ข้าพเจ้าพบดังต่อไปนี้ โดยเอาเรื่องหนึ่งมาประดิษฐ์ติดต่อเข้ากับอีกเรื่องหนึ่ง เพื่อหามูลเหตุ

Vaiz 7:27 Turkish
Vaiz diyor ki, ‹‹Şunu gördüm:
Bir çözüm bulmak için
Bir şeyi öbürüne eklerken

Truyeàân Ñaïo 7:27 Vietnamese (1934)
Kẻ truyền đạo nói: Sau khi xem xét muôn sự từng điều từng vật, đặng tìm chánh lý, thì nầy là điều ta tìm được;

Ecclesiastes 7:26
Top of Page
Top of Page