Proverbs 28:10
King James Bible
Whoso causeth the righteous to go astray in an evil way, he shall fall himself into his own pit: but the upright shall have good things in possession.

Darby Bible Translation
Whoso causeth the upright to go astray in an evil way, shall himself fall into his own pit; but the perfect shall inherit good.

English Revised Version
Whoso causeth the upright to go astray in an evil way, he shall fall himself into his own pit: but the perfect shall inherit good.

World English Bible
Whoever causes the upright to go astray in an evil way, he will fall into his own trap; but the blameless will inherit good.

Young's Literal Translation
Whoso is causing the upright to err in an evil way, Into his own pit he doth fall, And the perfect do inherit good.

Fjalët e urta 28:10 Albanian
Kush i fut njerëzit e drejtë në një rrugë të keqe, do të bjerë vetë në gropën e tij; por njerëzit e ndershëm do të trashëgojnë të mirën.

D Sprüch 28:10 Bavarian
Wer ain zuer Sündd verfüert, der fangt si selber drinn. Grechte geet s guet dyrgögn.

Притчи 28:10 Bulgarian
Който заблуждава праведните в лош път, Той сам ще падне в своята яма, А непорочните ще наследят добрини.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
誘惑正直人行惡道的,必掉在自己的坑裡;唯有完全人,必承受福分。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
诱惑正直人行恶道的,必掉在自己的坑里;唯有完全人,必承受福分。

箴 言 28:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
誘 惑 正 直 人 行 惡 道 的 , 必 掉 在 自 己 的 坑 裡 ; 惟 有 完 全 人 必 承 受 福 分 。

箴 言 28:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
诱 惑 正 直 人 行 恶 道 的 , 必 掉 在 自 己 的 坑 里 ; 惟 有 完 全 人 必 承 受 福 分 。

Proverbs 28:10 Croatian Bible
Tko zavodi poštene na put zao, past će u jamu svoju, a pošteni će baštiniti sreću.

Přísloví 28:10 Czech BKR
Kdo zavodí upřímé na cestu zlou, do jámy své sám vpadne, ale upřímí dědičně obdrží dobré.

Ordsprogene 28:10 Danish
Leder man retsindige vild paa onde Veje, falder man selv i sin Grav; men de lydefri arver Lykke.

Spreuken 28:10 Dutch Staten Vertaling
Die de oprechten doet dwalen op een kwaden weg, zal zelf in zijn gracht vallen; maar de vromen zullen het goede beerven.

Példabeszédek 28:10 Hungarian: Karoli
A ki elcsábítja az igazakat gonosz útra, vermébe maga esik bele; a tökéletesek pedig örökség szerint bírják a jót.

La sentencoj de Salomono 28:10 Esperanto
Kiu forlogas virtulojn al vojo malbona, Tiu mem falos en sian foson; Sed la senkulpuloj heredos bonon.

SANANLASKUT 28:10 Finnish: Bible (1776)
Joka jumaliset saattaa väärälle tielle, hän lankee omaan kuoppaansa; mutta hurskaat perivät hyvyyden.

Westminster Leningrad Codex
מַשְׁגֶּ֤ה יְשָׁרִ֨ים ׀ בְּדֶ֥רֶךְ רָ֗ע בִּשְׁחוּתֹ֥ו הֽוּא־יִפֹּ֑ול וּ֝תְמִימִ֗ים יִנְחֲלוּ־טֹֽוב׃

WLC (Consonants Only)
משגה ישרים ׀ בדרך רע בשחותו הוא־יפול ותמימים ינחלו־טוב׃

Proverbes 28:10 French: Darby
Celui qui egare les hommes droits sur un mauvais chemin tombera lui-meme dans la fosse qu'il aura creusee; mais les hommes integres heriteront le bien.

Proverbes 28:10 French: Louis Segond (1910)
Celui qui égare les hommes droits dans la mauvaise voie Tombe dans la fosse qu'il a creusée; Mais les hommes intègres héritent le bonheur.

Proverbes 28:10 French: Martin (1744)
Celui qui fait égarer par un mauvais chemin ceux qui vont droit, tombera dans la fosse qu'il aura faite; mais ceux qui sont intègres hériteront le bien.

Sprueche 28:10 German: Modernized
Wer die Frommen verführet auf bösem Wege, der wird in seine Grube fallen; aber die Frommen werden Gutes ererben.

Sprueche 28:10 German: Luther (1912)
Wer die Frommen verführt auf bösem Wege, der wird in seine Grube fallen; aber die Frommen werden Gutes ererben.

Sprueche 28:10 German: Textbibel (1899)
Wer Rechtschaffene irreführt auf bösem Wege, der wird selbst in seine Grube fallen; aber die Unsträflichen werden Gutes ererben.

Proverbi 28:10 Italian: Riveduta Bible (1927)
Chi induce i giusti a battere una mala via cadrà egli stesso nella fossa che ha scavata; ma gli uomini integri erediteranno il bene.

Proverbi 28:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Chi travia gli uomini diritti per via cattiva. Caderà egli stesso nella sua fossa; Ma gli uomini intieri erederanno il bene.

AMSAL 28:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Barangsiapa yang menyesatkan orang benar kepada jalan yang jahat, ia itu kelak terperosok ke dalam pelobangnya sendiri, tetapi selamat menjadi bahagian orang yang memeliharakan dirinya dengan tiada berkecelaan.

Proverbia 28:10 Latin: Vulgata Clementina
Qui decipit justos in via mala, in interitu suo corruet, et simplices possidebunt bona ejus.

Proverbs 28:10 Maori
Ko te tangata i meinga ai te hunga tika kia kotiti ke ki te ara he, ka taka a ia ano ki tana ake poka: ka whiwhi ia te hunga ngakau tapatahi ki te pai.

Salomos Ordsprog 28:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Den som fører de opriktige vill på en ond vei, skal falle i sin egen grav; men de ustraffelige skal arve det som godt er.

Proverbios 28:10 Spanish: Reina Valera 1909
El que hace errar á los rectos por el mal camino, Él caerá en su misma sima: Mas los perfectos heredarán el bien.

Proverbios 28:10 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
El que hace errar a los rectos por el mal camino, el caerá en su misma sima; mas los perfectos heredarán el bien.

Provérbios 28:10 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Quem engana um homem honesto e o induz a praticar o mal cairá em sua própria armadilha; entretanto quem é justo será grandemente recompensado!

Provérbios 28:10 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
O que faz com que os retos se desviem para um mau caminho, ele mesmo cairá na cova que abriu; mas os inocentes herdarão o bem.   

Proverbe 28:10 Romanian: Cornilescu
Cine rătăceşte pe oamenii fără prihană pe calea cea rea, cade în groapa pe care a săpat -o, dar oamenii fără prihană moştenesc fericirea. -

Притчи 28:10 Russian: Synodal Translation (1876)
Совращающий праведных на путь зла сам упадет в свою яму, анепорочные наследуют добро.

Притчи 28:10 Russian koi8r
Совращающий праведных на путь зла сам упадет в свою яму, а непорочные наследуют добро.[]

Ordspråksboken 28:10 Swedish (1917)
Den som leder de redliga vilse in på en ond väg, han faller själv i sin grop; men de ostraffliga få till sin arvedel vad gott är.

Proverbs 28:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sinomang nagliligaw sa matuwid sa masamang daan, siya'y mahuhulog sa kaniyang sariling lungaw: nguni't ang sakdal ay magmamana ng mabuti.

สุภาษิต 28:10 Thai: from KJV
บุคคลผู้นำคนชอบธรรมเข้าไปในทางชั่ว ก็จะตกลงในหลุมของเขาเอง แต่คนเที่ยงธรรมจะมีสิ่งของอย่างดี

Süleyman'ın Özdeyişleri 28:10 Turkish
Dürüst kişileri kötü yola saptıran
Kendi kazdığı çukura düşer.
İyiliği, özü sözü bir olanlar miras alacak.

Chaâm-ngoân 28:10 Vietnamese (1934)
Kẻ nào làm cho người ngay thẳng lầm lạc trong đường xấu xa, Chánh kẻ đó sẽ sa vào hố của mình đã đào; Nhưng người trọn vẹn được hưởng phần phước lành.

Proverbs 28:9
Top of Page
Top of Page