Psalm 37:2
King James Bible
For they shall soon be cut down like the grass, and wither as the green herb.

Darby Bible Translation
for they shall soon be cut down like the grass, and fade as the green herb.

English Revised Version
For they shall soon be cut down like the grass, and wither as the green herb.

World English Bible
For they shall soon be cut down like the grass, and wither like the green herb.

Young's Literal Translation
For as grass speedily they are cut off, And as the greenness of the tender grass do fade.

Psalmet 37:2 Albanian
sepse ata shpejt do të kositen si bari dhe do të thahen si bari i blertë.

D Sälm 37:2 Bavarian
Die verwelchend gschwind wie s Steppngras, dürrnd dyrhin wie s grüene Ankraut.

Псалми 37:2 Bulgarian
Защото като трева скоро ще се окосят, И като зелена трева ще повехнат.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
因為他們如草快被割下,又如青菜快要枯乾。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
因为他们如草快被割下,又如青菜快要枯干。

詩 篇 37:2 Chinese Bible: Union (Traditional)
因 為 他 們 如 草 快 被 割 下 , 又 如 青 菜 快 要 枯 乾 。

詩 篇 37:2 Chinese Bible: Union (Simplified)
因 为 他 们 如 草 快 被 割 下 , 又 如 青 菜 快 要 枯 乾 。

Psalm 37:2 Croatian Bible
kao trava brzo se osuše, k'o mlada zelen brzo uvenu. (DLR)BET

Žalmů 37:2 Czech BKR
Nebo jako tráva v náhle podťati budou, a jako zelená bylina uvadnou.

Salme 37:2 Danish
Thi hastigt svides de af som Græsset, visner som det friske Grønne.

Psalmen 37:2 Dutch Staten Vertaling
Want als gras zullen zij haast worden afgesneden, en als de groene grasscheutjes zullen zij afvallen.

Zsoltárok 37:2 Hungarian: Karoli
Mert hirtelen levágattatnak, mint a fû, s mint a gyönge növény elfonnyadnak.

La psalmaro 37:2 Esperanto
CXar simile al herbo ili rapide dehakigxas, Kaj kiel verda vegetajxo ili forvelkas.

PSALMIT 37:2 Finnish: Bible (1776)
Sillä niinkuin heinä he pian hakataan pois, ja lakastuvat niinkuin vihoittava ruoho.

Westminster Leningrad Codex
כִּ֣י כֶ֭חָצִיר מְהֵרָ֣ה יִמָּ֑לוּ וּכְיֶ֥רֶק דֶּ֝֗שֶׁא יִבֹּולֽוּן׃

WLC (Consonants Only)
כי כחציר מהרה ימלו וכירק דשא יבולון׃

Psaume 37:2 French: Darby
car bientot, comme l'herbe, ils seront fauches, et, comme l'herbe verte, ils se faneront.

Psaume 37:2 French: Louis Segond (1910)
Car ils sont fauchés aussi vite que l'herbe, Et ils se flétrissent comme le gazon vert.

Psaume 37:2 French: Martin (1744)
Car ils seront soudainement retranchés comme le foin, et se faneront comme l'herbe verte.

Psalm 37:2 German: Modernized
Denn wie das Gras werden sie bald abgehauen und wie das grüne Kraut werden sie verwelken.

Psalm 37:2 German: Luther (1912)
Denn wie das Gras werden sie bald abgehauen, und wie das grüne Kraut werden sie verwelken.

Psalm 37:2 German: Textbibel (1899)
Denn wie das Gras werden sie schnell abgeschnitten und wie das grüne Kraut verwelken sie.

Salmi 37:2 Italian: Riveduta Bible (1927)
perché saran di subito falciati come il fieno, e appassiranno come l’erba verde.

Salmi 37:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perciocchè saran di subito ricisi come fieno, E si appasseranno come erbetta verde.

MAZMUR 37:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Karena dengan segera juga mereka itu disabit seperti rumput, atau layu seperti tumbuh-tumbuhan yang hijau.

Psalmi 37:2 Latin: Biblia Sacra Vulgata
(36-2) quoniam sicut herba velociter conterentur et sicut holus viride arescent

Psalm 37:2 Maori
No te mea ka hohoro ratou te kotia, te peratia me te tarutaru, a ka memenga me he otaota hou.

Salmenes 37:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
For som gresset blir de hastig avskåret, og som grønne urter visner de bort.

Salmos 37:2 Spanish: Reina Valera 1909
Porque como hierba serán presto cortados, Y decaerán como verdor de renuevo.

Salmos 37:2 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Porque como hierba serán presto cortados, y decaerán como verdor de renuevo.

Salmos 37:2 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Pois eles em pouco tempo secarão como o capim, e como a relva verde logo murcharão.

Salmos 37:2 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Pois em breve murcharão como a relva, e secarão como a erva verde.   

Psalmi 37:2 Romanian: Cornilescu
căci sînt cosiţi iute ca iarba, şi se vestejesc ca verdeaţa.

Псалтирь 37:2 Russian: Synodal Translation (1876)
(36:2) ибо они, как трава, скоро будут подкошены и, какзеленеющий злак, увянут.

Псалтирь 37:2 Russian koi8r
(36-2) ибо они, как трава, скоро будут подкошены и, как зеленеющий злак, увянут.[]

Psaltaren 37:2 Swedish (1917)
Ty såsom gräs varda de snart avhuggna, och såsom gröna örter vissna de.

Psalm 37:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't sila'y madaling puputuling gaya ng damo, at matutuyong gaya ng sariwang damo.

เพลงสดุดี 37:2 Thai: from KJV
เพราะไม่ช้าเขาจะเหี่ยวไปเหมือนหญ้า และแห้งไปเหมือนพืชสด

Mezmurlar 37:2 Turkish
Çünkü onlar ot gibi hemen solacak,
Yeşil bitki gibi kuruyup gidecek.

Thi-thieân 37:2 Vietnamese (1934)
Vì chẳng bao lâu chúng nó sẽ bị phát như cỏ, Và phải héo như cỏ tươi xanh.

Psalm 37:1
Top of Page
Top of Page