Provérbios 7
Capítulos Paralelas
KJAJFAKJV
1Filho meu, obedece aos meus conselhos e no íntimo do teu ser guarda os meus mandamentos!1Filho meu, guarda as minhas palavras, e entesoura contigo os meus mandamentos.   1My son, keep my words, and lay up my commandments with thee.
2Segue as minhas orientações e descobrirás a verdadeira vida; zela pelos meus ensinos como cuidas da pupila dos teus olhos.2Observa os meus mandamentos e vive; guarda a minha lei, como a menina dos teus olhos.   2Keep my commandments, and live; and my law as the apple of thine eye.
3Amarra os meus mandamentos aos teus dedos; escreve-os na tábua do teu coração!3Ata-os aos teus dedos, escreve-os na tábua do teu coração.   3Bind them upon thy fingers, write them upon the table of thine heart.
4Dize à Sabedoria: “Tu és minha irmã!”, e ao Entendimento considera teu parente próximo;4Dize à sabedoria: Tu és minha irmã; e chama ao entendimento teu amigo íntimo,   4Say unto wisdom, Thou art my sister; and call understanding thy kinswoman:
KJAJFAKJV
5eles saberão te manter longe da mulher imoral e da pessoa leviana e bajuladora.5para te guardarem da mulher alheia, da adúltera, que lisonjeia com as suas palavras.   5That they may keep thee from the strange woman, from the stranger which flattereth with her words.
6Da janela da minha casa, por minhas grades, olhando eu,6Porque da janela da minha casa, por minhas grades olhando eu,   6For at the window of my house I looked through my casement,
7vi entre os incautos, no meio de um grupo de jovens, um rapaz deveras sem juízo!7vi entre os simples, divisei entre os jovens, um mancebo falto de juízo,   7And beheld among the simple ones, I discerned among the youths, a young man void of understanding,
8Ele ia e vinha pela rua próxima à esquina de certa mulher imoral, depois seguiu em direção à casa dela.8que passava pela rua junto à esquina da mulher adúltera e que seguia o caminho da sua casa,   8Passing through the street near her corner; and he went the way to her house,
9Estava chegando o crepúsculo, o final do dia, caíam as sombras do entardecer, rodeavam as trevas da noite.9no crepúsculo, à tarde do dia, à noite fechada e na escuridão;   9In the twilight, in the evening, in the black and dark night:
KJAJFAKJV
10Eis que a mulher lhe sai ao encontro, com vestes de prostituta e cheia de astúcia na alma.10e eis que uma mulher lhe saiu ao encontro, ornada à moda das prostitutas, e astuta de coração.   10And, behold, there met him a woman with the attire of an harlot, and subtil of heart.
11Ela é sedutora e espalhafatosa, seus pés não suportam ficar em casa;11Ela é turbulenta e obstinada; não param em casa os seus pés;   11(She is loud and stubborn; her feet abide not in her house:
12um momento na rua, outro nas praças, em cada esquina se detém à espreita de sua vítima.12ora está ela pelas ruas, ora pelas praças, espreitando por todos os cantos.   12Now is she without, now in the streets, and lieth in wait at every corner.)
13Precipitou-se sobre o rapaz, beijou-o sem pudor e lhe declarou:13Pegou dele, pois, e o beijou; e com semblante impudico lhe disse:   13So she caught him, and kissed him, and with an impudent face said unto him,
14“Tenho em casa a carne dos sacrifícios de paz que hoje preparei para cumprir os meus votos.14Sacrifícios pacíficos tenho comigo; hoje paguei os meus votos.   14I have peace offerings with me; this day have I payed my vows.
KJAJFAKJV
15Por esse motivo, saí ao teu encontro, a buscar-te, e te encontrei.15Por isso saí ao teu encontro a buscar-te diligentemente, e te achei.   15Therefore came I forth to meet thee, diligently to seek thy face, and I have found thee.
16Já estendi sobre o meu leito cobertas coloridas de linho fino do Egito;16Já cobri a minha cama de cobertas, de colchas de linho do Egito.   16I have decked my bed with coverings of tapestry, with carved works, with fine linen of Egypt.
17também já perfumei minha cama e o ambiente, com mirra, aloés e canela.17Já perfumei o meu leito com mirra, aloés e cinamomo.   17I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.
18Vem, embriaguemo-nos com as delícias da sensualidade até o amanhecer; gozemos os prazeres do amor!18Vem, saciemo-nos de amores até pela manhã; alegremo-nos com amores.   18Come, let us take our fill of love until the morning: let us solace ourselves with loves.
19Pois o meu marido não está em casa; partiu para uma longa viagem.19Porque meu marido não está em casa; foi fazer uma jornada ao longe;   19For the goodman is not at home, he is gone a long journey:
KJAJFAKJV
20Levou consigo uma bolsa cheia de prata e não retornará antes da lua cheia!”20um saquitel de dinheiro levou na mão; só lá para o dia da lua cheia voltará para casa.   20He hath taken a bag of money with him, and will come home at the day appointed.
21Assim, com a sedução ardilosa das suas muitas palavras e gestos, persuadiu-o, com a lisonja e volúpia dos seus lábios, o arrastou.21Ela o faz ceder com a multidão das suas palavras sedutoras, com as lisonjas dos seus lábios o arrasta.   21With her much fair speech she caused him to yield, with the flattering of her lips she forced him.
22E ele, sem refletir, no mesmo momento a seguiu como o boi levado ao matadouro ou como o cervo que corre em direção à emboscada,22Ele a segue logo, como boi que vai ao matadouro, e como o louco ao castigo das prisões;   22He goeth after her straightway, as an ox goeth to the slaughter, or as a fool to the correction of the stocks;
23até que uma flecha lhe atravesse o coração; como a ave que se apressa em saltar para dentro do alçapão, sem imaginar que essa atitude lhe custará a vida!23até que uma flecha lhe atravesse o fígado, como a ave que se apressa para o laço, sem saber que está armado contra a sua vida.   23Till a dart strike through his liver; as a bird hasteth to the snare, and knoweth not that it is for his life.
24Agora, portanto, filho, dá-me toda a tua atenção e inclina os teus ouvidos às minhas palavras experientes:24Agora, pois, filhos, ouvi-me, e estai atentos às palavras da minha boca.   24Hearken unto me now therefore, O ye children, and attend to the words of my mouth.
KJAJFAKJV
25Não permitas que teu coração se desvie para o caminho da mulher imoral, nem vagues desorientado pelas trilhas dessa pessoa.25Não se desvie para os seus caminhos o teu coração, e não andes perdido nas suas veredas.   25Let not thine heart decline to her ways, go not astray in her paths.
26Inúmeras foram as suas vítimas; e muitos são os que por ela foram mortos!26Porque ela a muitos tem feito cair feridos; e são muitíssimos os que por ela foram mortos.   26For she hath cast down many wounded: yea, many strong men have been slain by her.
27A casa dela é uma trilha que conduz precipício abaixo, rumo ao inferno, à morada eterna dos mortos.27Caminho de Seol é a sua casa, o qual desce às câmaras da morte.   27Her house is the way to hell, going down to the chambers of death.
Bíblia King James Atualizada (Português) © 2012 Abba Press. Usado com permissão.

João Ferreira de Almeida Atualizada

King James Bible. Text courtesy of BibleProtector.com.

Bible Hub
Proverbs 6
Top of Page
Top of Page