Romanos 2
Capítulos Paralelas
KJAJFAKJV
1Portanto, és indesculpável, ó homem, sejas quem for, quando julgas, porque a ti mesmo te condenas em tudo aquilo que julgas no teu semelhante; pois tu, que julgas, praticas exatamente as mesmas atitudes. 1Portanto, és inescusável, ó homem, qualquer que sejas, quando julgas, porque te condenas a ti mesmo naquilo em que julgas a outro; pois tu que julgas, praticas o mesmo.   1Therefore thou art inexcusable, O man, whosoever thou art that judgest: for wherein thou judgest another, thou condemnest thyself; for thou that judgest doest the same things.
2Mas nós sabemos que o julgamento de Deus é de acordo com a verdade contra os que praticam tais ações. 2E bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade, contra os que tais coisas praticam.   2But we are sure that the judgment of God is according to truth against them which commit such things.
3Deste modo, quando tu, um simples ser humano, os julga e, todavia, praticas os mesmos atos, pensas que de alguma forma escaparás ao juízo de Deus? 3E tu, ó homem, que julgas os que praticam tais coisas, cuidas que, fazendo-as tu, escaparás ao juízo de Deus?   3And thinkest thou this, O man, that judgest them which do such things, and doest the same, that thou shalt escape the judgment of God?
4Ou, porventura, desprezas a imensa riqueza da bondade, tolerância e paciência, não percebendo que é a própria misericórdia de Deus que te conduz ao arrependimento? 4Ou desprezas tu as riquezas da sua benignidade, e paciência e longanimidade, ignorando que a benignidade de Deus te conduz ao arrependimento?   4Or despisest thou the riches of his goodness and forbearance and longsuffering; not knowing that the goodness of God leadeth thee to repentance?
KJAJFAKJV
5Entretanto, por causa da tua teimosia e do teu coração insensível e que não se arrepende, acumulas ira sobre ti no dia da ira de Deus, quando se revelará plenamente o seu justo julgamento. 5Mas, segundo a tua dureza e teu coração impenitente, entesouras ira para ti no dia da ira e da revelação do justo juízo de Deus,   5But after thy hardness and impenitent heart treasurest up unto thyself wrath against the day of wrath and revelation of the righteous judgment of God;
6Deus retribuirá a cada um segundo o seu procedimento. 6que retribuirá a cada um segundo as suas obras;   6Who will render to every man according to his deeds:
7Ele concederá vida eterna aos que perseverando em fazer o bem, buscam glória, honra e imortalidade. 7a saber: a vida eterna aos que, com perseverança em favor o bem, procuram glória, e honra e incorrupção;   7To them who by patient continuance in well doing seek for glory and honour and immortality, eternal life:
8Por outro lado, reservará ira e indignação para todos os que se conservam egoístas, que rejeitam a verdade e preferem seguir a injustiça. 8mas ira e indignação aos que são contenciosos, e desobedientes à iniqüidade;   8But unto them that are contentious, and do not obey the truth, but obey unrighteousness, indignation and wrath,
9Ele trará tribulação e angústia sobre todo ser humano que persiste em praticar o mal, em primeiro lugar para o judeu, e, em seguida, para o grego; 9tribulação e angústia sobre a alma de todo homem que pratica o mal, primeiramente do judeu, e também do grego;   9Tribulation and anguish, upon every soul of man that doeth evil, of the Jew first, and also of the Gentile;
KJAJFAKJV
10porém, glória, honra e paz para todo aquele que perseverar na prática do bem; primeiro para o judeu, depois para o grego. 10glória, porém, e honra e paz a todo aquele que pratica o bem, primeiramente ao judeu, e também ao grego;   10But glory, honour, and peace, to every man that worketh good, to the Jew first, and also to the Gentile:
11Porquanto em Deus não existe parcialidade alguma. 11pois para com Deus não há acepção de pessoas.   11For there is no respect of persons with God.
12Pois todos os que sem a Lei pecaram, sem a Lei também perecerão; e todos os que pecarem sob a Lei, pela Lei serão julgados. 12Porque todos os que sem lei pecaram, sem lei também perecerão; e todos os que sob a lei pecaram, pela lei serão julgados.   12For as many as have sinned without law shall also perish without law: and as many as have sinned in the law shall be judged by the law;
13Pois, diante de Deus, não são os que simplesmente ouvem a Lei considerados justos; mas sim, os que obedecem à Lei, estes serão declarados justos. 13Pois não são justos diante de Deus os que só ouvem a lei; mas serão justificados os que praticam a lei   13(For not the hearers of the law are just before God, but the doers of the law shall be justified.
14De fato, quando os gentios que não têm Lei, praticam naturalmente o que ela ordena, tornam-se lei para si mesmos, muito embora não possuam a Lei; 14(porque, quando os gentios, que não têm lei, fazem por natureza as coisas da lei, eles, embora não tendo lei, para si mesmos são lei.   14For when the Gentiles, which have not the law, do by nature the things contained in the law, these, having not the law, are a law unto themselves:
KJAJFAKJV
15pois demonstram claramente que os mandamentos da Lei estão gravados em seu coração. E disso dão testemunho a sua própria consciência e seus pensamentos, algumas vezes os acusando, em outros momentos lhe servindo por defesa. 15pois mostram a obra da lei escrita em seus corações, testificando juntamente a sua consciência e os seus pensamentos, quer acusando-os, quer defendendo-os),   15Which shew the work of the law written in their hearts, their conscience also bearing witness, and their thoughts the mean while accusing or else excusing one another;)
16Todos esses fatos serão observados na humanidade, no dia em que Deus julgar os segredos dos homens, por intermédio de Jesus Cristo, de acordo com as declarações do meu Evangelho. O crente deve ser fiel à Palavra 16no dia em que Deus há de julgar os segredos dos homens, por Cristo Jesus, segundo o meu evangelho.   16In the day when God shall judge the secrets of men by Jesus Christ according to my gospel.
KJAJFAKJV
17Ora, tu que levas o nome de judeu, e te fundamentas na Lei, e te glorias em Deus. 17Mas se tu és chamado judeu, e repousas na lei, e te glorias em Deus;   17Behold, thou art called a Jew, and restest in the law, and makest thy boast of God,
18Tu que conheces a vontade de Deus e aprovas as obras excelentes, porque és instruído pela Lei. 18e conheces a sua vontade e aprovas as coisas excelentes, sendo instruído na lei;   18And knowest his will, and approvest the things that are more excellent, being instructed out of the law;
19Tu que estás certo de que foi chamado para ser guia de cegos, luz para os que estão na escuridão, 19e confias que és guia dos cegos, luz dos que estão em trevas,   19And art confident that thou thyself art a guide of the blind, a light of them which are in darkness,
20mestre dos ignorantes, professor de crianças, porquanto têm na Lei a expressão maior do conhecimento e da verdade. 20instruidor dos néscios, mestre de crianças, que tens na lei a forma da ciência e da verdade;   20An instructor of the foolish, a teacher of babes, which hast the form of knowledge and of the truth in the law.
KJAJFAKJV
21Pois então, tu que tanto ensinas a outros, por que não educas a ti mesmo? Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas? 21tu, pois, que ensinas a outrem, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas?   21Thou therefore which teachest another, teachest thou not thyself? thou that preachest a man should not steal, dost thou steal?
22Tu, que ensinas que não se deve cometer adultério, adulteras? Tu, que abominas os ídolos, mas lhes roubas os templos? 22Tu, que dizes que não se deve cometer adultério, adultéras? Tu, que abominas os ídolos, roubas os templos?   22Thou that sayest a man should not commit adultery, dost thou commit adultery? thou that abhorrest idols, dost thou commit sacrilege?
23Tu, que te orgulhas da Lei, desonra a Deus, desobedecendo à própria Lei? 23Tu, que te glorias na lei, desonras a Deus pela transgressão da lei?   23Thou that makest thy boast of the law, through breaking the law dishonourest thou God?
24Pois, como está escrito: “Por vossa causa, o nome de Deus é blasfemado entre todos os povos!” 24Assim pois, por vossa causa, o nome de Deus é blasfemado entre os gentios, como está escrito.   24For the name of God is blasphemed among the Gentiles through you, as it is written.
25Porquanto, a circuncisão tem valor se obedecerdes a Lei, mas, se tu não observares a Lei, a tua circuncisão já se tornou em incircuncisão. 25Porque a circuncisão é, na verdade, proveitosa, se guardares a lei; mas se tu és transgressor da lei, a tua circuncisão tem-se tornado em incircuncisão.   25For circumcision verily profiteth, if thou keep the law: but if thou be a breaker of the law, thy circumcision is made uncircumcision.
KJAJFAKJV
26Se aqueles que não são circuncidados praticam os preceitos da Lei, não serão eles considerados circuncisos? 26Se, pois, a incircuncisão guardar os preceitos da lei, porventura a incircuncisão não será reputada como circuncisão?   26Therefore if the uncircumcision keep the righteousness of the law, shall not his uncircumcision be counted for circumcision?
27E aquele que é, por natureza incircunciso, mas cumpre a Lei, ele condenará a ti, que, mesmo tendo a Lei escrita e a circuncisão, és transgressor da Lei. 27E a incircuncisão que por natureza o é, se cumpre a lei, julgará a ti, que com a letra e a circuncisão és transgressor da lei.   27And shall not uncircumcision which is by nature, if it fulfil the law, judge thee, who by the letter and circumcision dost transgress the law?
28Portanto, não é legítimo judeu quem simplesmente o é exteriormente, nem é verdadeira, circuncisão a que é feita apenas fora do coração, no corpo físico. 28Porque não é judeu o que o é exteriormente, nem é circuncisão a que o é exteriormente na carne.   28For he is not a Jew, which is one outwardly; neither is that circumcision, which is outward in the flesh:
29Absolutamente não! Judeu é quem o é interiormente, e circuncisão é realizada na alma do crente, pelo Espírito, e não apenas pela letra da Lei. Para todos estes, o louvor não provém dos homens, mas de Deus!29Mas é judeu aquele que o é interiormente, e circuncisão é a do coração, no espírito, e não na letra; cujo louvor não provém dos homens, mas de Deus.   29But he is a Jew, which is one inwardly; and circumcision is that of the heart, in the spirit, and not in the letter; whose praise is not of men, but of God.
Bíblia King James Atualizada (Português) © 2012 Abba Press. Usado com permissão.

João Ferreira de Almeida Atualizada

King James Bible. Text courtesy of BibleProtector.com.

Bible Hub
Romans 1
Top of Page
Top of Page