Capítulos Paralelas 1Quando Davi se tornou idoso, com idade muito avançada, proclamou seu filho Salomão rei sobre Israel. | 1Ora, sendo Davi já velho e cheio de dias, fez Salomão, seu filho, rei sobre Israel. | 1So when David was old and full of days, he made Solomon his son king over Israel. |
2Reuniu todos os chefes e líderes de Israel, bem como os sacerdotes e os levitas. | 2E reuniu todos os chefes de Israel, como também os sacerdotes e levitas. | 2And he gathered together all the princes of Israel, with the priests and the Levites. |
3Realizou-se um recenseamento dos levitas, de trinta anos para cima. E, contatos um por um, seu número total foi de trinta e oito mil homens; | 3Foram contados os levitas de trinta anos para cima; e foi o número deles, segundo o seu registo, trinta e oito mil homens. | 3Now the Levites were numbered from the age of thirty years and upward: and their number by their polls, man by man, was thirty and eight thousand. |
4Então o rei Davi escolheu vinte e quatro mil levitas para supervisionarem os trabalhos de construção e administração da Casa de Yahweh, o SENHOR, e seis mil para servirem como escribas e juízes, | 4Deste número vinte e quatro mil promoverão a obra da casa do Senhor; seis mil servirão como oficiais e juízes; | 4Of which, twenty and four thousand were to set forward the work of the house of the LORD; and six thousand were officers and judges: |
5quatro mil para serem guardas das portas e quatro mil para louvarem o SENHOR com instrumentos musicais que Davi tinha preparado com esse propósito. | 5quatro mil como porteiros; e quatro mil para louvarem ao Senhor com os instrumentos, que eu fiz para o louvar, disse Davi. | 5Moreover four thousand were porters; and four thousand praised the LORD with the instruments which I made, said David, to praise therewith. |
6Depois Davi distribuiu os levitas em grupos que descendiam de Gérson, Coate e Merari, filhos de Levi. | 6Davi os repartiu por turmas segundo os filhos de Levi: Gérsom, Coate e Merári. | 6And David divided them into courses among the sons of Levi, namely, Gershon, Kohath, and Merari. |
7Dos filhos de Gérson: Ladã e Simei. | 7Dos gersonitas: Ladã e Simei. | 7Of the Gershonites were, Laadan, and Shimei. |
8Estes foram os filhos de Ladã: Jeiel, o primogênito, Zetã e Joel, três ao todo. | 8Os filhos de Ladã: Jeiel o chefe, Zetão e Joel, três. | 8The sons of Laadan; the chief was Jehiel, and Zetham, and Joel, three. |
9Estes foram os filhos de Simei: Selomote, Haziel e Harã, três ao todo. Eles foram chefes das famílias de Ladã. | 9Os filhos de Simei: Selomite, Haziel e Arã, três; estes foram os chefes das casas paternas de Ladã. | 9The sons of Shimei; Shelomith, and Haziel, and Haran, three. These were the chief of the fathers of Laadan. |
10E os filhos de Simei foram: Jaate, Zina, Jeús e Berias. Esses foram os filhos de Simei, quatro ao todo. | 10Os filhos de Simei: Jaate, Zina, Jeús e Berias; estes foram os filhos de Simei, quatro. | 10And the sons of Shimei were, Jahath, Zina, and Jeush, and Beriah. These four were the sons of Shimei. |
11Jaate foi o primogênito e Zina, o segundo, entretanto Jeús e Berias não tiveram muitos descendentes, por isso passaram a ser contados como uma única família. | 11Jaate era o chefe, e Ziza o segundo. Mas Jeús e Berias não tiveram muitos filhos; pelo que estes, contados juntos, se tornaram uma só casa paterna. | 11And Jahath was the chief, and Zizah the second: but Jeush and Beriah had not many sons; therefore they were in one reckoning, according to their father's house. |
12Os filhos de Coate quatro: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel. | 12Os filhos de Coate: Anrão, Izar, Hebrom e Uziel, quatro. | 12The sons of Kohath; Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel, four. |
13Os filhos de Anrão foram: Arão e Moisés. Arão e seus descendentes foram escolhidos e encarregados perpetuamente para servirem no Santo dos Santos, para consagrar as coisas santíssimas, oferecer sacrifícios, queimar incenso diante de Yahweh e o servir, e pronunciar bênçãos em seu Nome para sempre. | 13Os filhos de Anrão: Arão e Moisés. Arão foi separado para consagrar as coisas santíssimas, ele e seus filhos, eternamente para queimarem incenso diante do Senhor, e o servirem, e pronunciarem bençãos em nome de Deus para sempre. | 13The sons of Amram; Aaron and Moses: and Aaron was separated, that he should sanctify the most holy things, he and his sons for ever, to burn incense before the LORD, to minister unto him, and to bless in his name for ever. |
14No caso de Moisés, homem de Deus, seus filhos foram contados entre os da tribo de Levi. | 14Mas quanto a Moisés, homem de Deus, seus filhos foram contados entre os da tribo de Davi. | 14Now concerning Moses the man of God, his sons were named of the tribe of Levi. |
15Os filhos de Moisés foram Gérson e Eliézer. | 15Os filhos de Moisés: Gerson e Eliézer. | 15The sons of Moses were, Gershom, and Eliezer. |
16O descendente de Gérson foi Sebuel, o chefe. | 16De Gérson: Sebuel o chefe. | 16Of the sons of Gershom, Shebuel was the chief. |
17O descendente de Eliézer foi Reabias, o chefe; e Eliézer não teve outros filhos, porém os filhos de Reabias foram muitos. | 17De Eliézer: Reabias o chefe; e Eliézer não teve outros filhos; porém os filhos de Reabias foram muito numerosos. | 17And the sons of Eliezer were, Rehabiah the chief. And Eliezer had none other sons; but the sons of Rehabiah were very many. |
18O descendente de Izar foi Selomite, o chefe. | 18De Izar: Selomite o chefe. | 18Of the sons of Izhar; Shelomith the chief. |
19Os filhos de Hebrom foram Jerias, o chefe; Amarias, o segundo; Jaaziel, o terceiro; e Jecameão, o quarto. | 19Os filhos: de Hebrom: Jerias o chefe, Amarias o segundo, Jaaziel o terceiro, e Jecameão o quarto. | 19Of the sons of Hebron; Jeriah the first, Amariah the second, Jahaziel the third, and Jekameam the fourth. |
20Os filhos de Uziel foram Mica, o primeiro e o chefe, e Issias, o segundo. | 20Os filhos de Uziel: Mica o chefe. Issias o segundo. | 20Of the sons of Uzziel; Michah the first, and Jesiah the second. |
21Os filhos de Merari foram Mali e Musi. Os filhos de Mali foram Eleazar e Quis. | 21Os filhos de Merári: Mali e Musi. Os filhos de Mali: Eleazar e Quis. | 21The sons of Merari; Mahli, and Mushi. The sons of Mahli; Eleazar, and Kish. |
22Eleazar morreu sem ter gerado filhos homens, teve apenas filhas. Assim, os primos delas, os filhos de Quis, casaram-se com elas. | 22Eleazar morreu, não tendo filhos, mas tão somente filhas; e os filhos de Quis, seus irmãos, tomaram-nas por mulheres. | 22And Eleazar died, and had no sons, but daughters: and their brethren the sons of Kish took them. |
23Os filhos de Musi foram três: Mali, Eder e Jeremote. | 23Os filhos de Musi: Mali, Eder e Jerimote, três. | 23The sons of Mushi; Mahli, and Eder, and Jeremoth, three. |
24Esses, portanto, foram os descendentes de Levi pelas famílias: os chefes de famílias conforme registrados por seus nomes e contados individualmente, ou seja, os de vinte anos para cima, que trabalhavam na Casa de Yahweh. | 24Esses são os filhos de Levi segundo as suas casas paternas, isto é, segundo os chefes das casas paternas, conforme o número dos que foram registrados pelos seus: nomes, individualmente, da idade de vinte anos para cima, os quais trabalhavam no serviço da casa do Senhor. | 24These were the sons of Levi after the house of their fathers; even the chief of the fathers, as they were counted by number of names by their polls, that did the work for the service of the house of the LORD, from the age of twenty years and upward. |
25Pois Davi ordenara: “Eis que Yahweh, o SENHOR Deus de Israel deu paz e tranquilidade ao seu povo e veio habitar em Jerusalém para sempre, | 25Pois Davi disse: O Senhor Deus de Israel deu repouso ao seu povo; e ele habita em Jerusalém para sempre. | 25For David said, The LORD God of Israel hath given rest unto his people, that they may dwell in Jerusalem for ever: |
26os levitas não mais necessitam transportar o Tabernáculo nem os utensílios sagrados usados em seu serviço religioso!” | 26Também os levitas não terão mais de levar o tabernáculo e todos os objetos pertencentes ao serviço do mesmo. | 26And also unto the Levites; they shall no more carry the tabernacle, nor any vessels of it for the service thereof. |
27E, conforme as orientações finais de Davi, foram contados os levitas de vinte anos para cima. | 27Eis porque, segundo as ultimas palavras de Davi, foram contados os levitas da idade de vinte anos para cima. | 27For by the last words of David the Levites were numbered from twenty years old and above: |
28O dever dos levitas era cooperar com os descendentes de Arão em todos os trabalhos no templo do SENHOR. Encarregavam-se dos pátios, das salas laterais, da purificação de todos os objetos sagrados e das demais tarefas necessárias à manutenção da Casa de Deus. | 28Porque o seu cargo seria o de assistirem aos filhos de Arão no serviço da casa do Senhor, nos átrios, e nas câmaras, e na purificação de todas as coisas sagradas, e em qualquer trabalho para o serviço da casa de Deus, | 28Because their office was to wait on the sons of Aaron for the service of the house of the LORD, in the courts, and in the chambers, and in the purifying of all holy things, and the work of the service of the house of God; |
29Estavam encarregados do pão consagrado, da farinha para as ofertas de cereal, dos bolos sem fermento, de assar o pão e misturar a massa, e de todos os pesos e medidas. | 29cuidando dos pães da proposição, e da flor de farinha para a oferta de cereais, quer seja de bolos ázimos, quer seja do que se assa na panela, quer seja do que é misturado com azeite, e de toda sorte de medidas e pesos; | 29Both for the shewbread, and for the fine flour for meat offering, and for the unleavened cakes, and for that which is baked in the pan, and for that which is fried, and for all manner of measure and size; |
30Também deveriam estar preparados para render graças e louvores a Yahweh, o SENHOR, todas as manhãs, ao raiar do dia, e em todas as tardes, ao pôr-do-sol; | 30e de estarem cada manhã em pé para render graças e louvor ao Senhor, e semelhantemente à tarde. | 30And to stand every morning to thank and praise the LORD, and likewise at even; |
31e oferecer continuamente diante do SENHOR todos os holocaustos que eram queimados no Shabbath, sábado; nas festas da Lua Nova e nas festas com datas fixas. Deviam servir regularmente diante de Yahweh conforme as normas e as escalas determinadas para os turnos de serviço dos diversos grupos de trabalho. | 31e oferecerem continuamente perante o Senhor todos os holocaustos, nos sábados, nas luas novas e nas festas fixas, segundo o número ordenado. | 31And to offer all burnt sacrifices unto the LORD in the sabbaths, in the new moons, and on the set feasts, by number, according to the order commanded unto them, continually before the LORD: |
32Dessa maneira os levitas ficaram responsáveis pela administração da Tenda do Encontro, o Santuário e, pela assistência aos seus irmãos, os descendentes de Arão, bem como por toda a obra e serviço religioso realizados na Casa de Yahweh, o SENHOR. | 32Também teriam a seu cargo a tenda da revelação, o lugar santo, e os filhos de Arão, seus irmãos, no serviço da casa do Senhor. | 32And that they should keep the charge of the tabernacle of the congregation, and the charge of the holy place, and the charge of the sons of Aaron their brethren, in the service of the house of the LORD. |
|