1 Coríntios 16
Capítulos Paralelas
KJAJFAKJV
1Quanto à oferta para o povo de Deus, fazei vós também da mesma forma como orientei às igrejas da Galácia. 1Ora, quanto à coleta para os santos fazei vós também o mesmo que ordenei às igrejas da Galiléia.   1Now concerning the collection for the saints, as I have given order to the churches of Galatia, even so do ye.
2No primeiro dia da semana, cada um de vós separe o que puder, de acordo com a sua renda, e a guarde para que não se façam coletas quando eu chegar. 2No primeiro dia da semana cada um de vós ponha de parte o que puder, conforme tiver prosperado, guardando-o, para que se não façam coletas quando eu chegar.   2Upon the first day of the week let every one of you lay by him in store, as God hath prospered him, that there be no gatherings when I come.
3Então, quando estiver entre vós, enviarei com carta de recomendação os homens que aprovardes para levarem a vossa contribuição para Jerusalém. 3E, quando tiver chegado, mandarei os que por carta aprovardes para levar a vossa dádiva a Jerusalém;   3And when I come, whomsoever ye shall approve by your letters, them will I send to bring your liberality unto Jerusalem.
4Se for conveniente que eu também vá, eles me acompanharão. Projetos e pedidos pessoais 4mas, se valer a pena que eu também vá, irão comigo.   4And if it be meet that I go also, they shall go with me.
KJAJFAKJV
5Depois de passar pela Macedônia, por onde tenho de atravessar, irei até vós. 5Irei, porém, ter convosco depois de ter passado pela Macedônia, pois tenho de passar pela Macedônia;   5Now I will come unto you, when I shall pass through Macedonia: for I do pass through Macedonia.
6Provavelmente, eu permaneça convosco durante algum tempo, ou até mesmo passe o inverno entre vós, a fim de que possais cooperar comigo, para onde quer que eu tenha de ir. 6e talvez demore convosco algum tempo, ou mesmo passe o inverno, para que me encaminheis para onde quer que eu for.   6And it may be that I will abide, yea, and winter with you, that ye may bring me on my journey whithersoever I go.
7Porquanto, desta vez, não vos quero ver apenas de passagem; pelo contrário, anelo ficar algum tempo convosco, se o Senhor o permitir. 7Pois não quero ver-vos desta vez apenas de passagem, antes espero ficar convosco algum tempo, se o Senhor o permitir.   7For I will not see you now by the way; but I trust to tarry a while with you, if the Lord permit.
8Contudo, permanecerei em Éfeso até o Pentecoste; 8Ficarei, porém, em Éfeso até o Pentecostes;   8But I will tarry at Ephesus until Pentecost.
9porque se abriu para mim uma porta ampla e promissora; mas os inimigos são muitos. 9porque uma porta grande e eficaz se me abriu; e há muitos adversários.   9For a great door and effectual is opened unto me, and there are many adversaries.
KJAJFAKJV
10Caso Timóteo chegue, tomai providências para que ele não tenha nada que recear entre vós, pois ele trabalha na obra do Senhor, assim como eu. 10Ora, se Timóteo for, vede que esteja sem temor entre vós; porque trabalha na obra do Senhor, como eu também,   10Now if Timotheus come, see that he may be with you without fear: for he worketh the work of the Lord, as I also do.
11Portanto, ninguém o despreze. Mas ajudai-o a prosseguir viagem em paz, a fim de que ele possa retornar até mim, pois o estou esperando juntamente com os irmãos. 11Portanto ninguém o despreze; mas encaminhai-o em paz, para que venha ter comigo, pois o espero com os irmãos.   11Let no man therefore despise him: but conduct him forth in peace, that he may come unto me: for I look for him with the brethren.
12Quanto ao irmão Apolo, insisti que fosse com os irmãos para vos visitar. Todavia, ele não quis ir agora de modo algum. Irá, porém, assim que tiver uma boa oportunidade. 12Quanto ao irmão Apolo, roguei-lhe muito que fosse com os irmãos ter convosco; mas de modo algum quis ir agora; irá porém, quando se lhe ofereça boa ocasião.   12As touching our brother Apollos, I greatly desired him to come unto you with the brethren: but his will was not at all to come at this time; but he will come when he shall have convenient time.
KJAJFAKJV
13Vigiai, permanecei firmes na fé, portai-vos corajosamente, sede fortes! 13Vigiai, estai firmes na fé, portai-vos varonilmente, sede fortes.   13Watch ye, stand fast in the faith, quit you like men, be strong.
14Fazei tudo com grande amor fraternal. 14Todas as vossas obras sejam feitas em amor.   14Let all your things be done with charity.
15Irmãos, sabeis que os da família de Estéfanas representam os primeiros frutos da Acaia; eles têm se dedicado ao ministério dos santos; portanto, suplico-vos agora 15Agora vos rogo, irmãos - pois sabeis que a família de Estéfanas é as primícias da Acaía, e que se tem dedicado ao ministério dos santos -   15I beseech you, brethren, (ye know the house of Stephanas, that it is the firstfruits of Achaia, and that they have addicted themselves to the ministry of the saints,)
16que também vos sujeiteis aos que são como eles, assim como a todo que coopera e ministra na obra. 16que também vos sujeiteis aos tais, e a todo aquele que auxilia na obra e trabalha.   16That ye submit yourselves unto such, and to every one that helpeth with us, and laboureth.
KJAJFAKJV
17Alegro-me com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico; pois eles supriram o que me faltava da vossa parte. 17Regozijo-me com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico; porque estes supriram o que da vossa parte me faltava.   17I am glad of the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus: for that which was lacking on your part they have supplied.
18Porque revigoraram o meu espírito assim como o vosso. Homens como eles são dignos de todo o vosso reconhecimento. Saudações e a bênção final 18Porque recrearam o meu espírito assim como o vosso. Reconhecei, pois, aos tais.   18For they have refreshed my spirit and yours: therefore acknowledge ye them that are such.
KJAJFAKJV
19As igrejas da província da Ásia vos enviam saudações. Áquila e Priscila vos cumprimentam fraternalmente no Senhor, assim como a igreja que se reúne na casa deles. 19As igrejas da Ásia vos saúdam. Saúdam-vos afetuosamente no Senhor Aqüila e Priscila, com a igreja que está em sua casa.   19The churches of Asia salute you. Aquila and Priscilla salute you much in the Lord, with the church that is in their house.
20Todos os irmãos daqui vos saúdam! Cumprimentai-vos uns aos outros com o costumeiro beijo santo! 20Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.   20All the brethren greet you. Greet ye one another with an holy kiss.
21Eu, Paulo, escrevi esta saudação de próprio punho. 21Esta saudação é de meu próprio punho, Paulo.   21The salutation of me Paul with mine own hand.
22Se alguém não ama o Senhor, seja amaldiçoado. Agora, pois, Marana tha! 22Se alguém não ama ao Senhor, seja anátema! Maranata.   22If any man love not the Lord Jesus Christ, let him be Anathema Maranatha.
KJAJFAKJV
23A graça do Senhor Jesus seja convosco. 23A graça do Senhor Jesus seja convosco.   23The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
24Recebam o amor que tenho por todos vós em Cristo Jesus. Amém! 24O meu amor seja com todos vós em Cristo Jesus.   24My love be with you all in Christ Jesus. Amen. {The first epistle to the Corinthians was written from Philippi by Stephanas, and Fortunatus, and Achaicus, and Timotheus.
Bíblia King James Atualizada (Português) © 2012 Abba Press. Usado com permissão.

João Ferreira de Almeida Atualizada

King James Bible. Text courtesy of BibleProtector.com.

Bible Hub
1 Corinthians 15
Top of Page
Top of Page