Capítulos Paralelas 1Amados, não deis crédito a qualquer espírito; antes, porém, avaliai com cuidado se os espíritos procedem de Deus, porquanto muitos falsos profetas têm saído pelo mundo. | 1Amados, não creiais a todo espírito, mas provai se os espíritos vêm de Deus; porque muitos falsos profetas têm saído pelo mundo. | 1Beloved, believe not every spirit, but try the spirits whether they are of God: because many false prophets are gone out into the world. |
2Deste modo, podeis reconhecer o Espírito de Deus: todo espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne é de Deus; | 2Nisto conheceis o Espírito de Deus: todo espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne é de Deus; | 2Hereby know ye the Spirit of God: Every spirit that confesseth that Jesus Christ is come in the flesh is of God: |
3mas todo espírito que não confessa Jesus não provém de Deus. Ao contrário, este é o espírito do anticristo, a respeito do qual tendes ouvido que havia de vir e, presentemente, já está no mundo. | 3e todo espírito que não confessa a Jesus não é de Deus; mas é o espírito do anticristo, a respeito do qual tendes ouvido que havia de vir; e agora já está no mundo. | 3And every spirit that confesseth not that Jesus Christ is come in the flesh is not of God: and this is that spirit of antichrist, whereof ye have heard that it should come; and even now already is it in the world. |
4Filhinhos, vós sois de Deus e tendes vencido os falsos profetas, porque maior é Aquele que está em vós do que aquele que está no mundo. | 4Filhinhos, vós sois de Deus, e já os tendes vencido; porque maior é aquele que está em vós do que aquele que está no mundo. | 4Ye are of God, little children, and have overcome them: because greater is he that is in you, than he that is in the world. |
5Eles são mundanos; por isso falam como quem pertence ao mundo, e o mundo os compreende. | 5Eles são do mundo, por isso falam como quem é do mundo, e o mundo os ouve. | 5They are of the world: therefore speak they of the world, and the world heareth them. |
6Nós somos de Deus; quem conhece a Deus nos ouve; quem não é de Deus não nos entende. É assim que reconhecemos o Espírito da Verdade e o espírito do erro. O amor de Deus nos move | 6Nós somos de Deus; quem conhece a Deus nos ouve; quem não é de Deus não nos ouve. assim é que conhecemos o espírito da verdade e o espírito do erro. | 6We are of God: he that knoweth God heareth us; he that is not of God heareth not us. Hereby know we the spirit of truth, and the spirit of error. |
7Amados, amemos uns aos outros, pois o amor procede de Deus; e todo aquele que ama é nascido e conhece a Deus. | 7Amados, amemo-nos uns aos outros, porque o amor é de Deus; e todo o que ama é nascido de Deus e conhece a Deus. | 7Beloved, let us love one another: for love is of God; and every one that loveth is born of God, and knoweth God. |
8Aquele que não ama não conhece a Deus, porquanto Deus é amor. | 8Aquele que não ama não conhece a Deus; porque Deus é amor. | 8He that loveth not knoweth not God; for God is love. |
9Foi deste modo que se manifestou o amor de Deus para conosco: em haver Deus enviado o seu Filho unigênito ao mundo, para vivermos por intermédio dele. | 9Nisto se manifestou o amor de Deus para conosco: em que Deus enviou seu Filho unigênito ao mundo, para que por meio dele vivamos. | 9In this was manifested the love of God toward us, because that God sent his only begotten Son into the world, that we might live through him. |
10Assim, nisto consiste o amor: não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que Ele nos amou e enviou o seu Filho como propiciação pelos nossos pecados. | 10Nisto está o amor: não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou a nós, e enviou seu Filho como propiciação pelos nossos pecados. | 10Herein is love, not that we loved God, but that he loved us, and sent his Son to be the propitiation for our sins. |
11Amados, considerando que Deus amou dessa forma, nós também devemos amar uns aos outros. | 11Amados, se Deus assim nos amou, nós também devemos amar-nos uns aos outros. | 11Beloved, if God so loved us, we ought also to love one another. |
12Ninguém jamais viu a Deus; se amarmos uns aos outros, Deus permanece em nós, e o seu amor é aperfeiçoado em nós. | 12Ninguém jamais viu a Deus; e nos amamos uns aos outros, Deus permanece em nós, e o seu amor é em nós aperfeiçoado. | 12No man hath seen God at any time. If we love one another, God dwelleth in us, and his love is perfected in us. |
13Temos certeza de que permanecemos nele, e Ele em nós, porque Ele nos outorgou do seu Espírito. | 13Nisto conhecemos que permanecemos nele, e ele em nós: por ele nos ter dado do seu Espírito. | 13Hereby know we that we dwell in him, and he in us, because he hath given us of his Spirit. |
14E vimos e testemunhamos que o Pai enviou o seu Filho para ser o Salvador do mundo. | 14E nós temos visto, e testificamos que o Pai enviou seu Filho como Salvador do mundo. | 14And we have seen and do testify that the Father sent the Son to be the Saviour of the world. |
15Se alguém confessa publicamente que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele em Deus. | 15Qualquer que confessar que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele em Deus. | 15Whosoever shall confess that Jesus is the Son of God, God dwelleth in him, and he in God. |
16Portanto, dessa forma conhecemos o amor que Deus tem por nós e confiamos plenamente nesse amor. Deus é amor, e aquele que permanece no amor permanece em Deus, e Deus, nele. | 16E nós conhecemos, e cremos no amor que Deus nos tem. Deus é amor; e quem permanece em amor, permanece em Deus, e Deus nele. | 16And we have known and believed the love that God hath to us. God is love; and he that dwelleth in love dwelleth in God, and God in him. |
17Dessa forma, o amor é aperfeiçoado em nós, a fim de que tenhamos total segurança no Dia do Juízo, pois, assim como Ele é, nós semelhantemente somos nesse mundo. | 17Nisto é aperfeiçoado em nós o amor, para que no dia do juízo tenhamos confiança; porque, qual ele é, somos também nós neste mundo. | 17Herein is our love made perfect, that we may have boldness in the day of judgment: because as he is, so are we in this world. |
18No amor não existe receio; antes, o perfeito amor lança fora todo medo. Ora, o medo pressupõe punição, e aquele que teme não está aperfeiçoado no amor. | 18No amor não há medo antes o perfeito amor lança fora o medo; porque o medo envolve castigo; e quem tem medo não está aperfeiçoado no amor. | 18There is no fear in love; but perfect love casteth out fear: because fear hath torment. He that feareth is not made perfect in love. |
19Nós amamos porque Ele nos amou primeiro. | 19Nós amamos, porque ele nos amou primeiro. | 19We love him, because he first loved us. |
20Se alguém declarar: “Eu amo a Deus!”, porém odiar a seu irmão, é mentiroso, porquanto quem não ama seu irmão, a quem vê, não pode amar a Deus, a quem não enxerga. | 20Se alguém diz: Eu amo a Deus, e odeia a seu irmão, é mentiroso. Pois quem não ama a seu irmão, ao qual viu, não pode amar a Deus, a quem não viu. | 20If a man say, I love God, and hateth his brother, he is a liar: for he that loveth not his brother whom he hath seen, how can he love God whom he hath not seen? |
21Ora, Ele nos entregou este mandamento: Quem ama a Deus, ame de igual forma a seu irmão! | 21E dele temos este mandamento, que quem ama a Deus ame também a seu irmão. | 21And this commandment have we from him, That he who loveth God love his brother also. |
|