1 João 4
Capítulos Paralelas
KJAJFAKJV
1Amados, não deis crédito a qualquer espírito; antes, porém, avaliai com cuidado se os espíritos procedem de Deus, porquanto muitos falsos profetas têm saído pelo mundo. 1Amados, não creiais a todo espírito, mas provai se os espíritos vêm de Deus; porque muitos falsos profetas têm saído pelo mundo.   1Beloved, believe not every spirit, but try the spirits whether they are of God: because many false prophets are gone out into the world.
2Deste modo, podeis reconhecer o Espírito de Deus: todo espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne é de Deus; 2Nisto conheceis o Espírito de Deus: todo espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne é de Deus;   2Hereby know ye the Spirit of God: Every spirit that confesseth that Jesus Christ is come in the flesh is of God:
3mas todo espírito que não confessa Jesus não provém de Deus. Ao contrário, este é o espírito do anticristo, a respeito do qual tendes ouvido que havia de vir e, presentemente, já está no mundo. 3e todo espírito que não confessa a Jesus não é de Deus; mas é o espírito do anticristo, a respeito do qual tendes ouvido que havia de vir; e agora já está no mundo.   3And every spirit that confesseth not that Jesus Christ is come in the flesh is not of God: and this is that spirit of antichrist, whereof ye have heard that it should come; and even now already is it in the world.
4Filhinhos, vós sois de Deus e tendes vencido os falsos profetas, porque maior é Aquele que está em vós do que aquele que está no mundo. 4Filhinhos, vós sois de Deus, e já os tendes vencido; porque maior é aquele que está em vós do que aquele que está no mundo.   4Ye are of God, little children, and have overcome them: because greater is he that is in you, than he that is in the world.
KJAJFAKJV
5Eles são mundanos; por isso falam como quem pertence ao mundo, e o mundo os compreende. 5Eles são do mundo, por isso falam como quem é do mundo, e o mundo os ouve.   5They are of the world: therefore speak they of the world, and the world heareth them.
6Nós somos de Deus; quem conhece a Deus nos ouve; quem não é de Deus não nos entende. É assim que reconhecemos o Espírito da Verdade e o espírito do erro. O amor de Deus nos move 6Nós somos de Deus; quem conhece a Deus nos ouve; quem não é de Deus não nos ouve. assim é que conhecemos o espírito da verdade e o espírito do erro.   6We are of God: he that knoweth God heareth us; he that is not of God heareth not us. Hereby know we the spirit of truth, and the spirit of error.
KJAJFAKJV
7Amados, amemos uns aos outros, pois o amor procede de Deus; e todo aquele que ama é nascido e conhece a Deus. 7Amados, amemo-nos uns aos outros, porque o amor é de Deus; e todo o que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.   7Beloved, let us love one another: for love is of God; and every one that loveth is born of God, and knoweth God.
8Aquele que não ama não conhece a Deus, porquanto Deus é amor. 8Aquele que não ama não conhece a Deus; porque Deus é amor.   8He that loveth not knoweth not God; for God is love.
9Foi deste modo que se manifestou o amor de Deus para conosco: em haver Deus enviado o seu Filho unigênito ao mundo, para vivermos por intermédio dele. 9Nisto se manifestou o amor de Deus para conosco: em que Deus enviou seu Filho unigênito ao mundo, para que por meio dele vivamos.   9In this was manifested the love of God toward us, because that God sent his only begotten Son into the world, that we might live through him.
10Assim, nisto consiste o amor: não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que Ele nos amou e enviou o seu Filho como propiciação pelos nossos pecados. 10Nisto está o amor: não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou a nós, e enviou seu Filho como propiciação pelos nossos pecados.   10Herein is love, not that we loved God, but that he loved us, and sent his Son to be the propitiation for our sins.
KJAJFAKJV
11Amados, considerando que Deus amou dessa forma, nós também devemos amar uns aos outros. 11Amados, se Deus assim nos amou, nós também devemos amar-nos uns aos outros.   11Beloved, if God so loved us, we ought also to love one another.
12Ninguém jamais viu a Deus; se amarmos uns aos outros, Deus permanece em nós, e o seu amor é aperfeiçoado em nós. 12Ninguém jamais viu a Deus; e nos amamos uns aos outros, Deus permanece em nós, e o seu amor é em nós aperfeiçoado.   12No man hath seen God at any time. If we love one another, God dwelleth in us, and his love is perfected in us.
13Temos certeza de que permanecemos nele, e Ele em nós, porque Ele nos outorgou do seu Espírito. 13Nisto conhecemos que permanecemos nele, e ele em nós: por ele nos ter dado do seu Espírito.   13Hereby know we that we dwell in him, and he in us, because he hath given us of his Spirit.
14E vimos e testemunhamos que o Pai enviou o seu Filho para ser o Salvador do mundo. 14E nós temos visto, e testificamos que o Pai enviou seu Filho como Salvador do mundo.   14And we have seen and do testify that the Father sent the Son to be the Saviour of the world.
15Se alguém confessa publicamente que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele em Deus. 15Qualquer que confessar que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele em Deus.   15Whosoever shall confess that Jesus is the Son of God, God dwelleth in him, and he in God.
KJAJFAKJV
16Portanto, dessa forma conhecemos o amor que Deus tem por nós e confiamos plenamente nesse amor. Deus é amor, e aquele que permanece no amor permanece em Deus, e Deus, nele. 16E nós conhecemos, e cremos no amor que Deus nos tem. Deus é amor; e quem permanece em amor, permanece em Deus, e Deus nele.   16And we have known and believed the love that God hath to us. God is love; and he that dwelleth in love dwelleth in God, and God in him.
17Dessa forma, o amor é aperfeiçoado em nós, a fim de que tenhamos total segurança no Dia do Juízo, pois, assim como Ele é, nós semelhantemente somos nesse mundo. 17Nisto é aperfeiçoado em nós o amor, para que no dia do juízo tenhamos confiança; porque, qual ele é, somos também nós neste mundo.   17Herein is our love made perfect, that we may have boldness in the day of judgment: because as he is, so are we in this world.
18No amor não existe receio; antes, o perfeito amor lança fora todo medo. Ora, o medo pressupõe punição, e aquele que teme não está aperfeiçoado no amor. 18No amor não há medo antes o perfeito amor lança fora o medo; porque o medo envolve castigo; e quem tem medo não está aperfeiçoado no amor.   18There is no fear in love; but perfect love casteth out fear: because fear hath torment. He that feareth is not made perfect in love.
19Nós amamos porque Ele nos amou primeiro. 19Nós amamos, porque ele nos amou primeiro.   19We love him, because he first loved us.
20Se alguém declarar: “Eu amo a Deus!”, porém odiar a seu irmão, é mentiroso, porquanto quem não ama seu irmão, a quem vê, não pode amar a Deus, a quem não enxerga. 20Se alguém diz: Eu amo a Deus, e odeia a seu irmão, é mentiroso. Pois quem não ama a seu irmão, ao qual viu, não pode amar a Deus, a quem não viu.   20If a man say, I love God, and hateth his brother, he is a liar: for he that loveth not his brother whom he hath seen, how can he love God whom he hath not seen?
21Ora, Ele nos entregou este mandamento: Quem ama a Deus, ame de igual forma a seu irmão! 21E dele temos este mandamento, que quem ama a Deus ame também a seu irmão.   21And this commandment have we from him, That he who loveth God love his brother also.
Bíblia King James Atualizada (Português) © 2012 Abba Press. Usado com permissão.

João Ferreira de Almeida Atualizada

King James Bible. Text courtesy of BibleProtector.com.

Bible Hub
1 John 3
Top of Page
Top of Page