Capítulos Paralelas 1Vede que imenso amor nos tem concedido o Pai, a ponto de sermos tratados como filhos de Deus; e, em realidade, somos filhos de Deus! Por esse motivo, o mundo não nos conhece, porquanto não conheceu a Ele mesmo. | 1Vede que grande amor nos tem concedido o Pai: que fôssemos chamados filhos de Deus; e nós o somos. Por isso o mundo não nos conhece; porque não conheceu a ele. | 1Behold, what manner of love the Father hath bestowed upon us, that we should be called the sons of God: therefore the world knoweth us not, because it knew him not. |
2Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não se manifestou o que havemos de ser, todavia, sabemos que quando Ele se manifestar, seremos semelhantes a Ele, pois o veremos como Ele é. | 2Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não é manifesto o que havemos de ser. Mas sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele; porque assim como é, o veremos. | 2Beloved, now are we the sons of God, and it doth not yet appear what we shall be: but we know that, when he shall appear, we shall be like him; for we shall see him as he is. |
3E todo o que tem nele essa plena confiança purifica a si mesmo, assim como Ele é puro. | 3E todo o que nele tem esta esperança, purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro. | 3And every man that hath this hope in him purifieth himself, even as he is pure. |
4Toda pessoa que vive costumeiramente pecando também vive em rebeldia contra a Lei, pois o pecado é transgressão da Lei. | 4Todo aquele que vive habitualmente no pecado também vive na rebeldia, pois o pecado é rebeldia. | 4Whosoever committeth sin transgresseth also the law: for sin is the transgression of the law. |
5Sabeis, igualmente, que Ele se manifestou para tirar os nossos pecados, e nele não há pecado. | 5E bem sabeis que ele se manifestou para tirar os pecados; e nele não há pecado. | 5And ye know that he was manifested to take away our sins; and in him is no sin. |
6Todo aquele que permanece nele não vive pecando; toda pessoa que continua no pecado não o viu, nem tampouco o conheceu. | 6Todo o que permanece nele não vive pecando; todo o que vive pecando não o viu nem o conhece. | 6Whosoever abideth in him sinneth not: whosoever sinneth hath not seen him, neither known him. |
7Filhinhos, ninguém vos iluda: quem pratica a justiça é justo, assim como Ele é justo. | 7Filhinhos, ninguém vos engane; quem pratica a justiça é justo, assim como ele é justo; | 7Little children, let no man deceive you: he that doeth righteousness is righteous, even as he is righteous. |
8Aquele que vive habitualmente no pecado é do Diabo, pois o Diabo peca desde o princípio. Para isto, o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do Diabo. | 8quem comete pecado é do Diabo; porque o Diabo peca desde o princípio. Para isto o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do Diabo. | 8He that committeth sin is of the devil; for the devil sinneth from the beginning. For this purpose the Son of God was manifested, that he might destroy the works of the devil. |
9Todo aquele que é nascido de Deus não se dedica à prática do pecado, porquanto a semente de Deus permanece nele e ele não pode continuar no pecado, pois é nascido de Deus. | 9Aquele que é nascido de Deus não peca habitualmente; porque a semente de Deus permanece nele, e não pode continuar no pecado, porque é nascido de Deus. | 9Whosoever is born of God doth not commit sin; for his seed remaineth in him: and he cannot sin, because he is born of God. |
10Deste modo, conhecemos quem são os filhos de Deus e quem são os filhos do Diabo: quem não pratica a justiça não procede de Deus, nem tampouco aquele que não ama seu próprio irmão. A marca do cristão: o amor | 10Nisto são manifestos os filhos de Deus, e os filhos do Diabo: quem não pratica a justiça não é de Deus, nem o que não ama a seu irmão. | 10In this the children of God are manifest, and the children of the devil: whosoever doeth not righteousness is not of God, neither he that loveth not his brother. |
11Ora, a mensagem que ouvistes desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros. | 11Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio, que nos amemos uns aos outros, | 11For this is the message that ye heard from the beginning, that we should love one another. |
12E não sejamos como Caim, que pertencia ao Maligno e assassinou seu irmão. E por que o matou? Porque suas obras eram más e as de seu irmão eram justas. | 12não sendo como Caim, que era do Maligno, e matou a seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más e as de seu irmão justas. | 12Not as Cain, who was of that wicked one, and slew his brother. And wherefore slew he him? Because his own works were evil, and his brother's righteous. |
13Meus irmãos, não vos admireis se o mundo vos odeia. | 13Meus irmãos, não vos admireis se o mundo vos odeia. | 13Marvel not, my brethren, if the world hate you. |
14Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Quem não ama permanece na morte. | 14Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Quem não ama permanece na morte. | 14We know that we have passed from death unto life, because we love the brethren. He that loveth not his brother abideth in death. |
15Toda pessoa que odeia seu irmão é homicida, e sabeis que nenhum assassino tem a vida eterna em si mesmo. | 15Todo o que odeia a seu irmão é homicida; e vós sabeis que nenhum homicida tem a vida eterna permanecendo nele. | 15Whosoever hateth his brother is a murderer: and ye know that no murderer hath eternal life abiding in him. |
16Nisto conhecemos todo o significado do amor: Cristo deu a sua vida por nós e devemos dar a nossa vida por nossos irmãos. | 16Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; e nós devemos dar a vida pelos irmãos. | 16Hereby perceive we the love of God, because he laid down his life for us: and we ought to lay down our lives for the brethren. |
17Se alguém possuir recursos materiais e, observando seu irmão passando necessidade, não se compadecer dele, como é possível permanecer nele o amor de Deus? | 17Quem, pois, tiver bens do mundo, e, vendo o seu irmão necessitando, lhe fechar o seu coração, como permanece nele o amor de Deus? | 17But whoso hath this world's good, and seeth his brother have need, and shutteth up his bowels of compassion from him, how dwelleth the love of God in him? |
18Filhinhos, não amemos de palavras nem de boca, mas sim de atitudes e em verdade. | 18Filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas por obras e em verdade. | 18My little children, let us not love in word, neither in tongue; but in deed and in truth. |
19Desta forma, saberemos que somos da Verdade e acalmaremos o nosso coração na presença dele; | 19Nisto conheceremos que somos da verdade, e diante dele tranqüilizaremos o nosso coração; | 19And hereby we know that we are of the truth, and shall assure our hearts before him. |
20pois, se o coração nos condena, Deus é maior que nosso coração; Ele é conhecedor de tudo. | 20porque se o coração nos condena, maior é Deus do que o nosso coração, e conhece todas as coisas. | 20For if our heart condemn us, God is greater than our heart, and knoweth all things. |
21Portanto, amados, se o nosso coração não nos condena, temos coragem diante de Deus; | 21Amados, se o coração não nos condena, temos confiança para com Deus; | 21Beloved, if our heart condemn us not, then have we confidence toward God. |
22e recebemos dele tudo o que rogamos, porque obedecemos aos seus mandamentos e fazemos o que lhe agrada. | 22e qualquer coisa que lhe pedirmos, dele a receberemos, porque guardamos os seus mandamentos, e fazemos o que é agradável à sua vista. | 22And whatsoever we ask, we receive of him, because we keep his commandments, and do those things that are pleasing in his sight. |
23Ora, e este é o seu mandamento: que creiamos no Nome de seu Filho Jesus Cristo e amemos uns aos outros, assim como Ele nos ordenou. | 23Ora, o seu mandamento é este, que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, como ele nos ordenou. | 23And this is his commandment, That we should believe on the name of his Son Jesus Christ, and love one another, as he gave us commandment. |
24Todos aqueles que obedecem aos seus mandamentos nele permanecem, e Ele neles. E assim conhecemos que Deus permanece em nós: pelo Espírito que nos outorgou. | 24Quem guarda os seus mandamentos, em Deus permanece e Deus nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos tem dado. | 24And he that keepeth his commandments dwelleth in him, and he in him. And hereby we know that he abideth in us, by the Spirit which he hath given us. |
|