1 João 3
Capítulos Paralelas
KJAJFAKJV
1Vede que imenso amor nos tem concedido o Pai, a ponto de sermos tratados como filhos de Deus; e, em realidade, somos filhos de Deus! Por esse motivo, o mundo não nos conhece, porquanto não conheceu a Ele mesmo. 1Vede que grande amor nos tem concedido o Pai: que fôssemos chamados filhos de Deus; e nós o somos. Por isso o mundo não nos conhece; porque não conheceu a ele.   1Behold, what manner of love the Father hath bestowed upon us, that we should be called the sons of God: therefore the world knoweth us not, because it knew him not.
2Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não se manifestou o que havemos de ser, todavia, sabemos que quando Ele se manifestar, seremos semelhantes a Ele, pois o veremos como Ele é. 2Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não é manifesto o que havemos de ser. Mas sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele; porque assim como é, o veremos.   2Beloved, now are we the sons of God, and it doth not yet appear what we shall be: but we know that, when he shall appear, we shall be like him; for we shall see him as he is.
3E todo o que tem nele essa plena confiança purifica a si mesmo, assim como Ele é puro. 3E todo o que nele tem esta esperança, purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro.   3And every man that hath this hope in him purifieth himself, even as he is pure.
4Toda pessoa que vive costumeiramente pecando também vive em rebeldia contra a Lei, pois o pecado é transgressão da Lei. 4Todo aquele que vive habitualmente no pecado também vive na rebeldia, pois o pecado é rebeldia.   4Whosoever committeth sin transgresseth also the law: for sin is the transgression of the law.
KJAJFAKJV
5Sabeis, igualmente, que Ele se manifestou para tirar os nossos pecados, e nele não há pecado. 5E bem sabeis que ele se manifestou para tirar os pecados; e nele não há pecado.   5And ye know that he was manifested to take away our sins; and in him is no sin.
6Todo aquele que permanece nele não vive pecando; toda pessoa que continua no pecado não o viu, nem tampouco o conheceu. 6Todo o que permanece nele não vive pecando; todo o que vive pecando não o viu nem o conhece.   6Whosoever abideth in him sinneth not: whosoever sinneth hath not seen him, neither known him.
7Filhinhos, ninguém vos iluda: quem pratica a justiça é justo, assim como Ele é justo. 7Filhinhos, ninguém vos engane; quem pratica a justiça é justo, assim como ele é justo;   7Little children, let no man deceive you: he that doeth righteousness is righteous, even as he is righteous.
8Aquele que vive habitualmente no pecado é do Diabo, pois o Diabo peca desde o princípio. Para isto, o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do Diabo. 8quem comete pecado é do Diabo; porque o Diabo peca desde o princípio. Para isto o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do Diabo.   8He that committeth sin is of the devil; for the devil sinneth from the beginning. For this purpose the Son of God was manifested, that he might destroy the works of the devil.
9Todo aquele que é nascido de Deus não se dedica à prática do pecado, porquanto a semente de Deus permanece nele e ele não pode continuar no pecado, pois é nascido de Deus. 9Aquele que é nascido de Deus não peca habitualmente; porque a semente de Deus permanece nele, e não pode continuar no pecado, porque é nascido de Deus.   9Whosoever is born of God doth not commit sin; for his seed remaineth in him: and he cannot sin, because he is born of God.
10Deste modo, conhecemos quem são os filhos de Deus e quem são os filhos do Diabo: quem não pratica a justiça não procede de Deus, nem tampouco aquele que não ama seu próprio irmão. A marca do cristão: o amor 10Nisto são manifestos os filhos de Deus, e os filhos do Diabo: quem não pratica a justiça não é de Deus, nem o que não ama a seu irmão.   10In this the children of God are manifest, and the children of the devil: whosoever doeth not righteousness is not of God, neither he that loveth not his brother.
KJAJFAKJV
11Ora, a mensagem que ouvistes desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros. 11Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio, que nos amemos uns aos outros,   11For this is the message that ye heard from the beginning, that we should love one another.
12E não sejamos como Caim, que pertencia ao Maligno e assassinou seu irmão. E por que o matou? Porque suas obras eram más e as de seu irmão eram justas. 12não sendo como Caim, que era do Maligno, e matou a seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más e as de seu irmão justas.   12Not as Cain, who was of that wicked one, and slew his brother. And wherefore slew he him? Because his own works were evil, and his brother's righteous.
13Meus irmãos, não vos admireis se o mundo vos odeia. 13Meus irmãos, não vos admireis se o mundo vos odeia.   13Marvel not, my brethren, if the world hate you.
14Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Quem não ama permanece na morte. 14Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Quem não ama permanece na morte.   14We know that we have passed from death unto life, because we love the brethren. He that loveth not his brother abideth in death.
KJAJFAKJV
15Toda pessoa que odeia seu irmão é homicida, e sabeis que nenhum assassino tem a vida eterna em si mesmo. 15Todo o que odeia a seu irmão é homicida; e vós sabeis que nenhum homicida tem a vida eterna permanecendo nele.   15Whosoever hateth his brother is a murderer: and ye know that no murderer hath eternal life abiding in him.
16Nisto conhecemos todo o significado do amor: Cristo deu a sua vida por nós e devemos dar a nossa vida por nossos irmãos. 16Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; e nós devemos dar a vida pelos irmãos.   16Hereby perceive we the love of God, because he laid down his life for us: and we ought to lay down our lives for the brethren.
17Se alguém possuir recursos materiais e, observando seu irmão passando necessidade, não se compadecer dele, como é possível permanecer nele o amor de Deus? 17Quem, pois, tiver bens do mundo, e, vendo o seu irmão necessitando, lhe fechar o seu coração, como permanece nele o amor de Deus?   17But whoso hath this world's good, and seeth his brother have need, and shutteth up his bowels of compassion from him, how dwelleth the love of God in him?
18Filhinhos, não amemos de palavras nem de boca, mas sim de atitudes e em verdade. 18Filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas por obras e em verdade.   18My little children, let us not love in word, neither in tongue; but in deed and in truth.
19Desta forma, saberemos que somos da Verdade e acalmaremos o nosso coração na presença dele; 19Nisto conheceremos que somos da verdade, e diante dele tranqüilizaremos o nosso coração;   19And hereby we know that we are of the truth, and shall assure our hearts before him.
KJAJFAKJV
20pois, se o coração nos condena, Deus é maior que nosso coração; Ele é conhecedor de tudo. 20porque se o coração nos condena, maior é Deus do que o nosso coração, e conhece todas as coisas.   20For if our heart condemn us, God is greater than our heart, and knoweth all things.
21Portanto, amados, se o nosso coração não nos condena, temos coragem diante de Deus; 21Amados, se o coração não nos condena, temos confiança para com Deus;   21Beloved, if our heart condemn us not, then have we confidence toward God.
22e recebemos dele tudo o que rogamos, porque obedecemos aos seus mandamentos e fazemos o que lhe agrada. 22e qualquer coisa que lhe pedirmos, dele a receberemos, porque guardamos os seus mandamentos, e fazemos o que é agradável à sua vista.   22And whatsoever we ask, we receive of him, because we keep his commandments, and do those things that are pleasing in his sight.
23Ora, e este é o seu mandamento: que creiamos no Nome de seu Filho Jesus Cristo e amemos uns aos outros, assim como Ele nos ordenou. 23Ora, o seu mandamento é este, que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, como ele nos ordenou.   23And this is his commandment, That we should believe on the name of his Son Jesus Christ, and love one another, as he gave us commandment.
24Todos aqueles que obedecem aos seus mandamentos nele permanecem, e Ele neles. E assim conhecemos que Deus permanece em nós: pelo Espírito que nos outorgou. 24Quem guarda os seus mandamentos, em Deus permanece e Deus nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos tem dado.   24And he that keepeth his commandments dwelleth in him, and he in him. And hereby we know that he abideth in us, by the Spirit which he hath given us.
Bíblia King James Atualizada (Português) © 2012 Abba Press. Usado com permissão.

João Ferreira de Almeida Atualizada

King James Bible. Text courtesy of BibleProtector.com.

Bible Hub
1 John 2
Top of Page
Top of Page