2 Coríntios 4
Capítulos Paralelas
KJAJFAKJV
1Portanto, tendo este ministério pela misericórdia que nos foi outorgada, não desanimamos. 1Pelo que, tendo este ministério, assim como já alcançamos misericórdia, não desfalecemos;   1Therefore seeing we have this ministry, as we have received mercy, we faint not;
2Pelo contrário, rejeitamos os procedimentos secretos e vergonhosos; não fazemos uso de qualquer tipo de engano, nem torcemos a Palavra de Deus. Mas, por meio do claro ensino público da verdade, recomendamo-nos à consciência de todas as pessoas, perante a Deus. 2pelo contrário, rejeitamos as coisas ocultas, que são vergonhosas, não andando com astúcia, nem adulterando a palavra de Deus; mas, pela manifestação da verdade, nós nos recomendamos à consciência de todos os homens diante de Deus.   2But have renounced the hidden things of dishonesty, not walking in craftiness, nor handling the word of God deceitfully; but by manifestation of the truth commending ourselves to every man's conscience in the sight of God.
3Contudo, se o nosso evangelho está encoberto, para os que estão perecendo é que está encoberto. 3Mas, se ainda o nosso evangelho está encoberto, é naqueles que se perdem que está encoberto,   3But if our gospel be hid, it is hid to them that are lost:
4O deus, desta presente era perversa, cegou o entendimento dos descrentes, a fim de que não vejam a luz do Evangelho da glória de Cristo, que é a imagem de Deus. 4nos quais o deus deste século cegou os entendimentos dos incrédulos, para que lhes não resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, o qual é a imagem de Deus.   4In whom the god of this world hath blinded the minds of them which believe not, lest the light of the glorious gospel of Christ, who is the image of God, should shine unto them.
KJAJFAKJV
5Pois não pregamos a nós mesmos, mas a Jesus Cristo, o Senhor, e a nós mesmos como vossos servos por causa de Jesus. 5Pois não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus como Senhor; e a nós mesmos como vossos servos por amor de Jesus.   5For we preach not ourselves, but Christ Jesus the Lord; and ourselves your servants for Jesus' sake.
6Porquanto foi Deus quem ordenou: “Das trevas resplandeça a luz!”, pois Ele mesmo resplandeceu em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Cristo. O poder do servo vem de Deus 6Porque Deus, que disse: Das trevas brilhará a luz, é quem brilhou em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Cristo.   6For God, who commanded the light to shine out of darkness, hath shined in our hearts, to give the light of the knowledge of the glory of God in the face of Jesus Christ.
KJAJFAKJV
7Temos, porém, esse tesouro em vasos de barro, para demonstrar que este poder que a tudo excede provém de Deus e não de nós mesmos. 7Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus, e não da nossa parte.   7But we have this treasure in earthen vessels, that the excellency of the power may be of God, and not of us.
8Sofremos pressões de todos os lados, contudo, não estamos arrasados; ficamos perplexos com os acontecimentos, mas não perdemos a esperança; 8Em tudo somos atribulados, mas não angustiados; perplexos, mas não desesperados;   8We are troubled on every side, yet not distressed; we are perplexed, but not in despair;
9somos perseguidos, mas jamais desamparados; abatidos, mas não destruídos; 9perseguidos, mas não desamparados; abatidos, mas não destruídos;   9Persecuted, but not forsaken; cast down, but not destroyed;
10trazendo sempre no corpo o morrer de Jesus, para que a vida de Jesus, da mesma forma, seja revelada em nosso corpo. 10trazendo sempre no corpo o morrer de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossos corpos;   10Always bearing about in the body the dying of the Lord Jesus, that the life also of Jesus might be made manifest in our body.
KJAJFAKJV
11Pois nós, que estamos vivos, somos cotidianamente entregues à morte por amor a Jesus, para que a sua vida também se manifeste em nosso corpo mortal. 11pois nós, que vivemos, estamos sempre entregues à morte por amor de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossa carne mortal.   11For we which live are alway delivered unto death for Jesus' sake, that the life also of Jesus might be made manifest in our mortal flesh.
12De maneira que em nós opera a morte, entretanto em vós, a vida! 12De modo que em nós opera a morte, mas em vós a vida.   12So then death worketh in us, but life in you.
13Assim está escrito: “Cri, por isso declarei!” Com esse mesmo espírito de fé, nós igualmente cremos e, por esse motivo, falamos. 13Ora, temos o mesmo espírito de fé, conforme está escrito: Cri, por isso falei; também nós cremos, por isso também falamos,   13We having the same spirit of faith, according as it is written, I believed, and therefore have I spoken; we also believe, and therefore speak;
14Temos certeza de que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus dentre os mortos, da mesma forma nos ressuscitará com Ele e nos apresentará convosco. 14sabendo que aquele que ressucitou o Senhor Jesus, nos ressuscitará a nós com Jesus, e nos apresentará convosco.   14Knowing that he which raised up the Lord Jesus shall raise up us also by Jesus, and shall present us with you.
15Tudo isso é para o vosso benefício, para que a graça, que está alcançando mais e mais pessoas, faça transbordar as muitas ações de graça para a glória de Deus. O motivo e efeito das aflições 15Pois tudo é por amor de vós, para que a graça, multiplicada por meio de muitos, faça abundar a ação de graças para glória de Deus.   15For all things are for your sakes, that the abundant grace might through the thanksgiving of many redound to the glory of God.
KJAJFAKJV
16Portanto, não desanimamos! Ainda que o nosso exterior esteja se desgastando, o nosso interior está em plena renovação dia após dia. 16Por isso não desfalecemos; mas ainda que o nosso homem exterior se esteja consumindo, o interior, contudo, se renova de dia em dia.   16For which cause we faint not; but though our outward man perish, yet the inward man is renewed day by day.
17Pois as nossas aflições leves e passageiras estão produzindo para nós uma glória incomparável, de valor eterno. 17Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós cada vez mais abundantemente um eterno peso de glória;   17For our light affliction, which is but for a moment, worketh for us a far more exceeding and eternal weight of glory;
18Sendo assim, fixamos nossos olhos, não naquilo que se pode enxergar, mas nos elementos que não são vistos; pois os visíveis são temporais, ao passo que os que não se vêem são eternos. A morada eterna do cristão 18não atentando nós nas coisas que se vêem, mas sim nas que se não vêem; porque as que se vêem são temporais, enquanto as que se não vêem são eternas.   18While we look not at the things which are seen, but at the things which are not seen: for the things which are seen are temporal; but the things which are not seen are eternal.
Bíblia King James Atualizada (Português) © 2012 Abba Press. Usado com permissão.

João Ferreira de Almeida Atualizada

King James Bible. Text courtesy of BibleProtector.com.

Bible Hub
2 Corinthians 3
Top of Page
Top of Page