2 Coríntios 3
Capítulos Paralelas
KJAJFAKJV
1Será que com isso estamos tentando nos recomendar novamente a nós mesmos? Será que necessitamos, como alguns, de cartas de recomendação para vós ou de vossa parte? 1Começamos outra vez a recomendar-nos a nós mesmos? Ou, porventura, necessitamos, como alguns, de cartas de recomendação para vós, ou de vós?   1Do we begin again to commend ourselves? or need we, as some others, epistles of commendation to you, or letters of commendation from you?
2Vós mesmos sois a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos. 2Vós sois a nossa carta, escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens,   2Ye are our epistle written in our hearts, known and read of all men:
3Vós mesmos tendes demonstrado que sois uma carta de Cristo, resultante de nosso ministério, escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de corações humanos! 3sendo manifestos como carta de Cristo, ministrada por nós, e escrita, não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne do coração.   3Forasmuch as ye are manifestly declared to be the epistle of Christ ministered by us, written not with ink, but with the Spirit of the living God; not in tables of stone, but in fleshy tables of the heart.
4E é por intermédio de Cristo que temos tamanha confiança em Deus. 4E é por Cristo que temos tal confiança em Deus;   4And such trust have we through Christ to God-ward:
KJAJFAKJV
5Não que possamos reivindicar qualquer coisa com base em nossos próprios méritos, mas a nossa capacidade vem de Deus. 5não que sejamos capazes, por nós, de pensar alguma coisa, como de nós mesmos; mas a nossa capacidade vem de Deus,   5Not that we are sufficient of ourselves to think any thing as of ourselves; but our sufficiency is of God;
6Ele nos capacitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do Espírito; porquanto a letra mata, mas o Espírito vivifica! A relevância da Nova Aliança 6o qual também nos capacitou para sermos ministros dum novo pacto, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito vivifica.   6Who also hath made us able ministers of the new testament; not of the letter, but of the spirit: for the letter killeth, but the spirit giveth life.
KJAJFAKJV
7Com letras sobre pedras foi gravado o ministério que trouxe a morte; no entanto, esse ministério veio com tamanha glória que os filhos de Israel não conseguiam sequer fixar os olhos na face de Moisés, por causa do resplendor do seu rosto, mesmo que esse brilho estivesse se desvanecendo. 7Ora, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, veio em glória, de maneira que os filhos de Israel não podiam fixar os olhos no rosto de Moisés, por causa da glória do seu rosto, a qual se estava desvanecendo,   7But if the ministration of death, written and engraven in stones, was glorious, so that the children of Israel could not stedfastly behold the face of Moses for the glory of his countenance; which glory was to be done away:
8Não será o ministério do Espírito muito mais glorioso? 8como não será de maior glória o ministério do espírito?   8How shall not the ministration of the spirit be rather glorious?
9Ora, se o ministério que trouxe a condenação era glorioso, quanto mais ainda será o ministério que produz a justificação! 9Porque, se o ministério da condenação tinha glória, muito mais excede em glória o ministério da justiça.   9For if the ministration of condemnation be glory, much more doth the ministration of righteousness exceed in glory.
10Porquanto o que no passado foi glorioso, agora não tem o mesmo esplendor, quando comparado com essa glória insuperável. 10Pois na verdade, o que foi feito glorioso, não o é em comparação com a glória inexcedível.   10For even that which was made glorious had no glory in this respect, by reason of the glory that excelleth.
KJAJFAKJV
11E se o esplendor que estava dissipando se manifestou em glória, quanto maior será a glória do que permanece! 11Porque, se aquilo que se desvanecia era glorioso, muito mais glorioso é o que permanece.   11For if that which is done away was glorious, much more that which remaineth is glorious.
12Sendo assim, visto que temos essa qualidade de fé, expressamos muita confiança. 12Tendo, pois, tal esperança, usamos de muita ousadia no falar.   12Seeing then that we have such hope, we use great plainness of speech:
13Não somos como Moisés, que se cobria com um véu sobre a face para que os filhos de Israel não observassem que o resplendor em seu rosto estava se dissipando. 13E não somos como Moisés, que trazia um véu sobre o rosto, para que os filhos de Isra desvanecia;   13And not as Moses, which put a vail over his face, that the children of Israel could not stedfastly look to the end of that which is abolished:
14E, por isso, a mente dos israelenses se fechou, pois até hoje o mesmo véu permanece quando é lida a antiga aliança. Não foi retirado, porquanto é somente em Cristo que ele pode ser removido. 14mas o entendimento lhes ficou endurecido. Pois até o dia de hoje, à leitura do velho pacto, permanece o mesmo véu, não lhes sendo revelado que em Cristo é ele abolido;   14But their minds were blinded: for until this day remaineth the same vail untaken away in the reading of the old testament; which vail is done away in Christ.
15De fato, até nossos dias, quando Moisés é lido, um véu cobre seus corações! 15sim, até o dia de hoje, sempre que Moisés é lido, um véu está posto sobre o coração deles.   15But even unto this day, when Moses is read, the vail is upon their heart.
KJAJFAKJV
16Contudo, quando alguém se converte ao Senhor, o véu é retirado. 16Contudo, convertendo-se um deles ao Senhor, é-lhe tirado o véu.   16Nevertheless when it shall turn to the Lord, the vail shall be taken away.
17O Senhor é o Espírito; e onde quer que o Espírito esteja, ali há liberdade. 17Ora, o Senhor é o Espírito; e onde está o Espírito do Senhor aí há liberdade.   17Now the Lord is that Spirit: and where the Spirit of the Lord is, there is liberty.
18Mas todos nós, que com a face descoberta contemplamos, como por meio de um material espelhado, a glória do Senhor, conforme a sua imagem estamos sendo transformados com glória crescente, na mesma imagem que vem do Senhor, que é o Espírito. O apóstolo é fiel ao ministério 18Mas todos nós, com rosto descoberto, refletindo como um espelho a glória do Senhor, somos transformados de glória em glória na mesma imagem, como pelo Espírito do Senhor.   18But we all, with open face beholding as in a glass the glory of the Lord, are changed into the same image from glory to glory, even as by the Spirit of the Lord.
Bíblia King James Atualizada (Português) © 2012 Abba Press. Usado com permissão.

João Ferreira de Almeida Atualizada

King James Bible. Text courtesy of BibleProtector.com.

Bible Hub
2 Corinthians 2
Top of Page
Top of Page