Capítulos Paralelas 1Paulo, Silvano e Timóteo à igreja dos tessalonicenses, em Deus nosso Pai e no Senhor Jesus Cristo: | 1Paulo, Silvano e Timóteo à igreja dos tessalonicenses, em Deus nosso Pai e no Senhor Jesus Cristo: | 1Paul, and Silvanus, and Timotheus, unto the church of the Thessalonians in God our Father and the Lord Jesus Christ: |
2graça e paz a vós outros, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo. O testemunho da Igreja | 2Graças a vós, e paz da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo. | 2Grace unto you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ. |
3Caros irmãos, sentimo-nos no dever de continuamente render graças a Deus por vós; aliás, como é justo, porquanto vossa fé tem crescido muito, e o amor de cada um de vós transborda de uns para com os outros. | 3Sempre devemos, irmãos, dar graças a Deus por vós, como é justo, porque a vossa fé cresce muitíssimo e o amor de cada um de vós transborda de uns para com os outros. | 3We are bound to thank God always for you, brethren, as it is meet, because that your faith groweth exceedingly, and the charity of every one of you all toward each other aboundeth; |
4Por essa razão, nos gloriamos em vós perante as igrejas de Deus devido a perseverança e fé demonstrada por vós em todas as perseguições e nas aflições que estais suportando. | 4De maneira que nós mesmos nos gloriamos de vós nas igrejas de Deus por causa da vossa constância e fé em todas as perseguições e aflições que suportais; | 4So that we ourselves glory in you in the churches of God for your patience and faith in all your persecutions and tribulations that ye endure: |
5Elas são provas evidentes do justo julgamento de Deus, a fim de que sejais considerados dignos do Reino de Deus, pelo qual sofreis. | 5o que é prova clara do justo juízo de Deus, para que sejais havidos por dignos do reino de Deus, pelo qual também padeceis; | 5Which is a manifest token of the righteous judgment of God, that ye may be counted worthy of the kingdom of God, for which ye also suffer: |
6De fato, é justo diante de Deus que ele retribua com aflições os que vos causam tribulações, | 6se de fato é justo diante de Deus que ele dê em paga tribulação aos que vos atribulam, | 6Seeing it is a righteous thing with God to recompense tribulation to them that trouble you; |
7e quanto a vós, que sois atribulados, vos dê pleno alívio, bem como a nós, assim que o Senhor Jesus se revelar do céu com seus anjos poderosos em meio a chamas flamejantes. | 7e a vós, que sois atribulados, alívio juntamente conosco, quando do céu se manifestar o Senhor Jesus com os anjos do seu poder em chama de fogo, | 7And to you who are troubled rest with us, when the Lord Jesus shall be revealed from heaven with his mighty angels, |
8Ele punirá os que não conhecem a Deus e os que não são submissos ao Evangelho de nosso Senhor Jesus. | 8e tomar vingança dos que não conhecem a Deus e dos que não conhecem a Deus e dos que não obedecem ao evangelho de nosso Senhor Jesus; | 8In flaming fire taking vengeance on them that know not God, and that obey not the gospel of our Lord Jesus Christ: |
9Eles sofrerão a pena de destruição eterna, a separação permanente da presença do Senhor e da majestade do seu poder. | 9os quais sofrerão, como castigo, a perdição eterna, banidos da face do senhor e da glória do seu poder, | 9Who shall be punished with everlasting destruction from the presence of the Lord, and from the glory of his power; |
10Esse evento se dará no dia em que Ele vier para ser glorificado nos seus santos e exaltado em todos os que tiverem crido, inclusive em vós que crestes em nosso testemunho. | 10quando naquele dia ele vier para ser glorificado nos seus santos e para ser admirado em todos os que tiverem crido (porquanto o nosso testemunho foi crido entre vós). | 10When he shall come to be glorified in his saints, and to be admired in all them that believe (because our testimony among you was believed) in that day. |
11Conscientes desse fato, oramos constantemente por vós, a fim de que o nosso Deus vos torne dignos da vossa convocação e cumpra com poder todo bom desejo e toda ação que resulta da fé. | 11Pelo que também rogamos sempre por vós, para que o nosso Deus vos faça dignos da sua vocação, e cumpra com poder todo desejo de bondade e toda obra de fé. | 11Wherefore also we pray always for you, that our God would count you worthy of this calling, and fulfil all the good pleasure of his goodness, and the work of faith with power: |
12Assim, o nome de nosso Senhor Jesus será glorificado em vós, e vós nele, conforme a graça de nosso Deus e do Senhor Jesus Cristo. | 12para que o nome de nosso Senhor Jesus seja glorificado em vós, e vós nele, segundo a graça de nosso Deus e do Senhor Jesus Cristo. | 12That the name of our Lord Jesus Christ may be glorified in you, and ye in him, according to the grace of our God and the Lord Jesus Christ. |
|