Capítulos Paralelas 1Caros Irmãos, quanto ao retorno do nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reunião com Ele, vos suplicamos | 1Ora, quanto à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reunião com ele, rogamos-vos, irmãos, | 1Now we beseech you, brethren, by the coming of our Lord Jesus Christ, and by our gathering together unto him, |
2que não permitais que vosso modo de crer seja influenciado, nem fiqueis amedrontados por causa de profecia, palavra ou carta atribuídos indevidamente à nossa autoria, como se o Dia do Senhor já tivesse chegado. | 2que não vos movais facilmente do vosso modo de pensar, nem vos perturbeis, quer por espírito, quer por palavra, quer por epístola como enviada de nós, como se o dia do Senhor estivesse já perto. | 2That ye be not soon shaken in mind, or be troubled, neither by spirit, nor by word, nor by letter as from us, as that the day of Christ is at hand. |
3Não vos deixes enganar de forma alguma, por ninguém. Porquanto, antes daquele Dia virá a apostasia e, então, será revelado o homem da iniquidade, o filho da perdição. | 3Ninguém de modo algum vos engane; porque isto não sucederá sem que venha primeiro a apostasia e seja revelado o homem do pecado, o filho da perdição, | 3Let no man deceive you by any means: for that day shall not come, except there come a falling away first, and that man of sin be revealed, the son of perdition; |
4Aquele que se opõe e se exalta acima de tudo o que se chama Deus ou é objeto de adoração, a ponto de se assentar no santuário de Deus, apresentando-se como Deus. | 4aquele que se opõe e se levanta contra tudo o que se chama Deus ou é objeto de adoração, de sorte que se assenta no santuário de Deus, apresentando-se como Deus. | 4Who opposeth and exalteth himself above all that is called God, or that is worshipped; so that he as God sitteth in the temple of God, shewing himself that he is God. |
5Não vos lembrais de que eu costumava compartilhar convosco acerca desses acontecimentos? | 5Não vos lembrais de que eu vos dizia estas coisas quando ainda estava convosco? | 5Remember ye not, that, when I was yet with you, I told you these things? |
6No entanto, vós sabeis o que o está detendo nesse momento, para que ele seja manifestado no seu devido tempo. | 6E agora vós sabeis o que o detém para que a seu próprio tempo seja revelado. | 6And now ye know what withholdeth that he might be revealed in his time. |
7Na realidade, o mistério da iniquidade já está em ação, restando tão somente que seja afastado aquele que agora o detém. | 7Pois o mistério da iniqüidade já opera; somente há um que agora o detém até que seja posto fora; | 7For the mystery of iniquity doth already work: only he who now letteth will let, until he be taken out of the way. |
8Então, será plenamente revelado o perverso, a quem o Senhor Jesus matará com o sopro de sua boca e destruirá pela gloriosa manifestação da sua vinda. | 8e então será revelado esse iníquo, a quem o Senhor Jesus matará como o sopro de sua boca e destruirá com a manifestação da sua vinda; | 8And then shall that Wicked be revealed, whom the Lord shall consume with the spirit of his mouth, and shall destroy with the brightness of his coming: |
9Ora, o aparecimento desse anticristo é de acordo com a ação de Satanás, com todo o poder, com sinais e com maravilhas ilusórias, | 9a esse iníquo cuja vinda é segundo a eficácia de Satanás com todo o poder e sinais e prodígios de mentira, | 9Even him, whose coming is after the working of Satan with all power and signs and lying wonders, |
10e com todas as artimanhas e engano provenientes da injustiça para os que estão perecendo, porquanto rejeitaram o amor à verdade que os poderia salvar. | 10e com todo o engano da injustiça para os que perecem, porque não receberam o amor da verdade para serem salvos. | 10And with all deceivableness of unrighteousness in them that perish; because they received not the love of the truth, that they might be saved. |
11É por este motivo que Deus lhes envia uma espécie de poder sedutor, a fim de que creiam na mentira, | 11E por isso Deus lhes envia a operação do erro, para que creiam na mentira; | 11And for this cause God shall send them strong delusion, that they should believe a lie: |
12e sejam condenados todos os que não creram na verdade, mas decidiram usufruir dos prazeres da injustiça. Fortalecidos para fazer o bem | 12para que sejam julgados todos os que não creram na verdade, antes tiveram prazer na injustiça. | 12That they all might be damned who believed not the truth, but had pleasure in unrighteousness. |
13Todavia, irmãos amados do Senhor, devemos sempre dar graças a Deus por vós, pois Ele vos escolheu desde o princípio para a salvação pela santificação feita pelo Espírito e pela fé na verdade, | 13Mas nós devemos sempre dar graças a Deus por vós, irmãos, amados do Senhor, porque Deus vos escolheu desde o princípio para a santificação do espírito e a fé na verdade, | 13But we are bound to give thanks alway to God for you, brethren beloved of the Lord, because God hath from the beginning chosen you to salvation through sanctification of the Spirit and belief of the truth: |
14e para isso vos convocou, por meio do Evangelho que vos anunciamos, para alcançardes a glória de nosso Senhor Jesus Cristo. | 14e para isso vos chamou pelo nosso evangelho, para alcançardes a glória de nosso Senhor Jesus Cristo. | 14Whereunto he called you by our gospel, to the obtaining of the glory of our Lord Jesus Christ. |
15Sendo assim, irmãos, permanecei firmes e conservai as tradições que vos foram ensinadas, tanto de viva voz, quanto por meio das nossas cartas. Oração de Paulo pelos crentes | 15Assim, pois, irmãos, estai firmes e conservai as tradições que vos foram ensinadas, seja por palavra, seja por epístola nossa. | 15Therefore, brethren, stand fast, and hold the traditions which ye have been taught, whether by word, or our epistle. |
16Que o próprio Senhor Jesus Cristo e Deus nosso Pai, que nos amou e nos deu eterna consolação e boa esperança pela graça, | 16E o próprio Senhor nosso, Jesus Cristo, e Deus nosso Pai que nos amou e pela graça nos deu uma eterna consolação e boa esperança, | 16Now our Lord Jesus Christ himself, and God, even our Father, which hath loved us, and hath given us everlasting consolation and good hope through grace, |
17concedam ânimo ao vosso coração e vos fortaleçam para fazerem sempre o bem, tanto em atos como em palavras. | 17console os vossos corações e os confirme em toda boa obra e palavra. | 17Comfort your hearts, and stablish you in every good word and work. |
|