1 Tessalonicenses 5
Capítulos Paralelas
KJAJFAKJV
1Caros irmãos, em relação aos tempos e épocas, não é necessário que eu vos escreva; 1Mas, irmãos, acerca dos tempos e das épocas não necessitais de que se vos escreva:   1But of the times and the seasons, brethren, ye have no need that I write unto you.
2pois vós mesmos estais bem informados de que o Dia do Senhor virá como “ladrão à noite”. 2porque vós mesmos sabeis perfeitamente que o dia do Senhor virá como vem o ladrão de noite;   2For yourselves know perfectly that the day of the Lord so cometh as a thief in the night.
3Quando vos afirmarem: “Paz e segurança!”, eis que repentina destruição se precipitará sobre eles, assim como “as dores de parto” tomam uma mulher grávida, e de forma alguma encontrarão escape. Revestir-se de Cristo e vigiar 3pois quando estiverem dizendo: Paz e segurança! então lhes sobrevirá repentina destruição, como as dores de parto àquela que está grávida; e de modo nenhum escaparão.   3For when they shall say, Peace and safety; then sudden destruction cometh upon them, as travail upon a woman with child; and they shall not escape.
4Entretanto, vós irmãos, não estais vivendo nas trevas, para que esse Dia, como se fosse um ladrão, vos ataque de surpresa; 4Mas vós, irmãos, não estais em trevas, para que aquele dia, como ladrão, vos surpreenda;   4But ye, brethren, are not in darkness, that that day should overtake you as a thief.
KJAJFAKJV
5porquanto, vós todos sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite, muito menos das trevas. 5porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite nem das trevas;   5Ye are all the children of light, and the children of the day: we are not of the night, nor of darkness.
6Assim, pois, não durmamos como os demais; mas estejamos alertas e sejamos sóbrios; 6não durmamos, pois, como os demais, antes vigiemos e sejamos sóbrios.   6Therefore let us not sleep, as do others; but let us watch and be sober.
7pois os que dormem, adormecem de noite, e os que se embriagam, é de noite que se embebedam. 7Porque os que dormem, dormem de noite, e os que se embriagam, embriagam-se de noite;   7For they that sleep sleep in the night; and they that be drunken are drunken in the night.
8Nós, no entanto, que somos do dia, sejamos sóbrios, revestindo-nos da armadura da fé e do amor, tendo por capacete a esperança da salvação. 8mas nós, porque somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo-nos da couraça da fé e do amor, e tendo por capacete a esperança da salvação;   8But let us, who are of the day, be sober, putting on the breastplate of faith and love; and for an helmet, the hope of salvation.
9Porque Deus não nos designou para a ira, mas para sermos contemplados pela salvação por intermédio de nosso Senhor Jesus Cristo. 9porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançarmos a salvação por nosso Senhor Jesus Cristo,   9For God hath not appointed us to wrath, but to obtain salvation by our Lord Jesus Christ,
KJAJFAKJV
10Ele morreu por nós para que, quer estejamos acordados quer dormindo, vivamos unidos a Ele. 10que morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com ele.   10Who died for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him.
11Por isso, aconselhai-vos e encorajai-vos mutuamente, como de fato já estais fazendo. Como manter o fogo do Espírito 11Pelo que exortai-vos uns aos outros e edificai-vos uns aos outros, como na verdade o estais fazendo.   11Wherefore comfort yourselves together, and edify one another, even as also ye do.
KJAJFAKJV
12Caros irmãos, agora vos suplicamos que dedicais toda a consideração para com os que se esforçam no ministério, os quais vos lideram e aconselham no Senhor; 12Ora, rogamo-vos, irmãos, que reconheçais os que trabalham entre vós, presidem sobre vós no Senhor e vos admoestam;   12And we beseech you, brethren, to know them which labour among you, and are over you in the Lord, and admonish you;
13e que os tenhais na mais alta estima, expressando vosso amor e reconhecimento pela obra que realizam para convosco. Caminhai em paz uns com os outros. 13e que os tenhais em grande estima e amor, por causa da sua obras. Tende paz entre vós.   13And to esteem them very highly in love for their work's sake. And be at peace among yourselves.
14Irmãos, também vos exortamos a que admoesteis os sonolentos, consoleis os desanimados, ampareis os fracos e sejais pacientes para com todos. 14Exortamo-vos também, irmãos, a que admoesteis os insubordinados, consoleis os desanimados, ampareis os fracos e sejais longânimos para com todos.   14Now we exhort you, brethren, warn them that are unruly, comfort the feebleminded, support the weak, be patient toward all men.
15Evitai que ninguém retribua o mal com o mal, mas encorajai que todos sejam bondosos uns para com os outros. 15Vede que ninguém dê a outrem mal por mal, mas segui sempre o bem, uns para com os outros, e para com todos.   15See that none render evil for evil unto any man; but ever follow that which is good, both among yourselves, and to all men.
KJAJFAKJV
16Conservai permanentemente a vossa alegria! 16Regozijai-vos sempre.   16Rejoice evermore.
17Orai constantemente. 17Orai sem cessar.   17Pray without ceasing.
18Dai graças em toda e qualquer circunstância, porquanto essa é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco. 18Em tudo dai graças; porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.   18In every thing give thanks: for this is the will of God in Christ Jesus concerning you.
19Não apagueis o fulgor do Espírito! 19Não extingais o Espírito;   19Quench not the Spirit.
20Não trateis com desdém as profecias, 20não desprezeis as profecias,   20Despise not prophesyings.
KJAJFAKJV
21mas, examinai todas as evidências, retende o que é bom. 21mas ponde tudo à prova. Retende o que é bom;   21Prove all things; hold fast that which is good.
22Afastai-vos de toda a forma de mal. Oração pela vida integral da Igreja 22Abstende-vos de toda espécie de mal.   22Abstain from all appearance of evil.
KJAJFAKJV
23Que o próprio Deus da paz vos santifique integralmente. Que todo o vosso espírito, alma e corpo sejam mantidos irrepreensíveis na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo. 23E o próprio Deus de paz vos santifique completamente; e o vosso espírito, e alma e corpo sejam plenamente conservados irrepreensíveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.   23And the very God of peace sanctify you wholly; and I pray God your whole spirit and soul and body be preserved blameless unto the coming of our Lord Jesus Christ.
24Aquele que vos chama é fiel, e Ele também o fará. Pedido de oração e saudação final 24Fiel é o que vos chama, e ele também o fará.   24Faithful is he that calleth you, who also will do it.
25Irmãos, orai por nós. 25Irmãos, orai por nós.   25Brethren, pray for us.
26Saudai todos os irmãos com um beijo santo. 26Saudai a todos os irmãos com ósculo santo.   26Greet all the brethren with an holy kiss.
KJAJFAKJV
27Encarrego-vos, pelo Senhor, que esta carta seja lida para todos os irmãos. Bênção apostólica 27Pelo Senhor vos conjuro que esta epístola seja lida a todos os irmãos.   27I charge you by the Lord that this epistle be read unto all the holy brethren.
28A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja em todos vós! 28A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.   28The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen. {The first epistle unto the Thessalonians was written from Athens.
Bíblia King James Atualizada (Português) © 2012 Abba Press. Usado com permissão.

João Ferreira de Almeida Atualizada

King James Bible. Text courtesy of BibleProtector.com.

Bible Hub
1 Thessalonians 4
Top of Page
Top of Page