Capítulos Paralelas 1Sabe, entretanto, disto: nos últimos dias sobrevirão tempos terríveis. | 1Sabe, porém, isto, que nos últimos dias sobrevirão tempos penosos; | 1This know also, that in the last days perilous times shall come. |
2Os homens amarão a si mesmos, serão ainda mais gananciosos, arrogantes, presunçosos, blasfemos, desrespeitosos aos pais, ingratos, ímpios, | 2pois os homens serão amantes de si mesmos, gananciosos, presunçosos, soberbos, blasfemos, desobedientes a seus pais, ingratos, ímpios, | 2For men shall be lovers of their own selves, covetous, boasters, proud, blasphemers, disobedient to parents, unthankful, unholy, |
3sem amor, incapazes de perdoar, caluniadores, sem domínio próprio, cruéis, inimigos do bem, | 3sem afeição natural, implacáveis, caluniadores, incontinentes, cruéis, inimigos do bem, | 3Without natural affection, trucebreakers, false accusers, incontinent, fierce, despisers of those that are good, |
4traidores, inconsequentes, orgulhosos, mais amigos dos prazeres do que amigos de Deus, | 4traidores, atrevidos, orgulhosos, mais amigos dos deleites do que amigos de Deus, | 4Traitors, heady, highminded, lovers of pleasures more than lovers of God; |
5com aparência de piedade, todavia negando o seu real poder. Afasta-te, portanto, desses também. | 5tendo aparência de piedade, mas negando-lhe o poder. Afasta- te também desses. | 5Having a form of godliness, but denying the power thereof: from such turn away. |
6Porque são pessoas assim que se intrometem pelas casas e conquistam mulheres insensatas sobrecarregadas de pecados, as quais se deixam levar por toda espécie de desejos. | 6Porque deste número são os que se introduzem pelas casas, e levam cativas mulheres néscias carregadas de pecados, levadas de várias concupiscências; | 6For of this sort are they which creep into houses, and lead captive silly women laden with sins, led away with divers lusts, |
7Elas estão sempre aprendendo, mas jamais conseguem chegar ao conhecimento da verdade. | 7sempre aprendendo, mas nunca podendo chegar ao pleno conhecimento da verdade. | 7Ever learning, and never able to come to the knowledge of the truth. |
8E à semelhança de Janes e Jambres que se colocaram contra Moisés, esses também se opõem à verdade. São homens que tiveram suas mentes corrompidas; são reprovados na fé. | 8E assim como Janes e Jambres resistiram a Moisés, assim também estes resistem à verdade, sendo homens corruptos de entendimento e réprobos quanto à fé. | 8Now as Jannes and Jambres withstood Moses, so do these also resist the truth: men of corrupt minds, reprobate concerning the faith. |
9Contudo, não irão longe; pois, como no caso daqueles opositores, a insensatez que lhes é própria se manifestará claramente a todos. Paulo exorta seu filho espiritual | 9Não irão, porém, avante; porque a todos será manifesta a sua insensatez, como também o foi a daqueles. | 9But they shall proceed no further: for their folly shall be manifest unto all men, as theirs also was. |
10Tu, porém, tens seguido atentamente minha teologia, procedimento, propósitos, fé, paciência, amor, perseverança; | 10Tu, porém, tens observado a minha doutrina, procedimento, intenção, fé, longanimidade, amor, perseverança, | 10But thou hast fully known my doctrine, manner of life, purpose, faith, longsuffering, charity, patience, |
11observado minhas perseguições e aflições, que sofri em Antioquia, Icônio e Listra. Quantas perseguições suportei! Contudo, de todas o Senhor me livrou! | 11as minhas perseguições e aflições, quais as que sofri em Antioquia, em Icônio, em Listra; quantas perseguições suportei! e de todas o Senhor me livrou. | 11Persecutions, afflictions, which came unto me at Antioch, at Iconium, at Lystra; what persecutions I endured: but out of them all the Lord delivered me. |
12De fato, todas as pessoas que almejam viver piedosamente em Cristo Jesus serão perseguidas. | 12E na verdade todos os que querem viver piamente em Cristo Jesus padecerão perseguições. | 12Yea, and all that will live godly in Christ Jesus shall suffer persecution. |
13Todavia, os perversos e impostores andarão de mal a pior, enganando e sendo enganados. | 13Mas os homens maus e impostores irão de mal a pior, enganando e sendo enganados. | 13But evil men and seducers shall wax worse and worse, deceiving, and being deceived. |
14Tu, no entanto, permanece no ensino que recebeste e sobre o qual tens plena convicção, sabendo perfeitamente de quem o tem aprendido. | 14Tu, porém, permanece naquilo que aprendeste, e de que foste inteirado, sabendo de quem o tens aprendido, | 14But continue thou in the things which thou hast learned and hast been assured of, knowing of whom thou hast learned them; |
15Porque desde a infância sabes as Sagradas Letras que têm o poder de fazer-te sábio para a salvação, por intermédio da fé em Cristo Jesus. | 15e que desde a infância sabes as sagradas letras, que podem fazer-te sábio para a salvação, pela que há em Cristo Jesus. | 15And that from a child thou hast known the holy scriptures, which are able to make thee wise unto salvation through faith which is in Christ Jesus. |
16Toda a Escritura é inspirada por Deus e proveitosa para ministrar a verdade, para repreender o mal, para corrigir os erros e para ensinar a maneira certa de viver; | 16Toda Escritura é divinamente inspirada e proveitosa para ensinar, para repreender, para corrigir, para instruir em justiça; | 16All scripture is given by inspiration of God, and is profitable for doctrine, for reproof, for correction, for instruction in righteousness: |
17a fim de que todo homem de Deus tenha capacidade e pleno preparo para realizar todas as boas ações. | 17para que o homem de Deus seja perfeito, e perfeitamente preparado para toda boa obra. | 17That the man of God may be perfect, throughly furnished unto all good works. |
|