Capítulos Paralelas 1Tu, portanto, meu filho, fortalece-te na graça que há em Cristo Jesus. | 1Tu, pois, meu filho, fortifica-te na graça que há em Cristo Jesus; | 1Thou therefore, my son, be strong in the grace that is in Christ Jesus. |
2O que ouviste de mim diante de muitas testemunhas, transmite a homens fiéis e capacitados a fim de que possam igualmente discipular a outros. | 2e o que de mim ouviste de muitas testemunhas, transmite-o a homens fiéis, que sejam idôneos para também ensinarem os outros. | 2And the things that thou hast heard of me among many witnesses, the same commit thou to faithful men, who shall be able to teach others also. |
3Participa dos meus sofrimentos como bom soldado de Cristo Jesus. | 3Sofre comigo como bom soldado de Cristo Jesus. | 3Thou therefore endure hardness, as a good soldier of Jesus Christ. |
4Nenhum soldado em serviço se permite envolver em negócios da vida civil, porquanto seu objetivo é agradar aquele que o recrutou para a guerra. | 4Nenhum soldado em serviço se embaraça com negócios desta vida, a fim de agradar àquele que o alistou para a guerra. | 4No man that warreth entangleth himself with the affairs of this life; that he may please him who hath chosen him to be a soldier. |
5Da mesma forma, nenhum atleta é coroado como vencedor, se não competir de acordo com o regulamento. | 5E também se um atleta lutar nos jogos públicos, não será coroado se não lutar legitimamente. | 5And if a man also strive for masteries, yet is he not crowned, except he strive lawfully. |
6O lavrador que trabalha arduamente deve ser o primeiro a participar dos frutos da colheita. | 6O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a gozar dos frutos. | 6The husbandman that laboureth must be first partaker of the fruits. |
7Pensa bem sobre o que estou afirmando, pois o Senhor te fará compreender tudo. | 7Considera o que digo, porque o Senhor te dará entendimento em tudo. | 7Consider what I say; and the Lord give thee understanding in all things. |
8Recorda-te de Jesus Cristo, ressurreto dentre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu Evangelho, | 8Lembra-te de Jesus Cristo, ressurgido dentre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho, | 8Remember that Jesus Christ of the seed of David was raised from the dead according to my gospel: |
9pelo qual sofro a ponto de ser preso como criminoso; mas a Palavra de Deus não está algemada. | 9pelo qual sofro a ponto de ser preso como malfeitor; mas a palavra de Deus não está presa. | 9Wherein I suffer trouble, as an evil doer, even unto bonds; but the word of God is not bound. |
10Por este motivo, suporto todas as aflições por amor dos eleitos, para que também eles alcancem a salvação que está em Cristo Jesus, com glória eterna. | 10Por isso, tudo suporto por amor dos eleitos, para que também eles alcancem a salvação que há em Cristo Jesus com glória eterna. | 10Therefore I endure all things for the elect's sakes, that they may also obtain the salvation which is in Christ Jesus with eternal glory. |
11Esta palavra é absolutamente digna de crédito: Se já morremos com Ele, da mesma forma com Ele viveremos; | 11Fiel é esta palavra: Se, pois, já morremos com ele, também com ele viveremos; | 11It is a faithful saying: For if we be dead with him, we shall also live with him: |
12se perseverarmos, com Ele igualmente reinaremos; se o negarmos, Ele também nos negará; | 12se perseveramos, com ele também reinaremos; se o negarmos, também ele nos negará; | 12If we suffer, we shall also reign with him: if we deny him, he also will deny us: |
13mas se somos infiéis, Ele, entretanto, permanece fiel, pois não pode negar-se a si mesmo. Atitudes do obreiro de Deus | 13se somos infiéis, ele permanece fiel; porque não pode negar-se a si mesmo. | 13If we believe not, yet he abideth faithful: he cannot deny himself. |
14Continua a lembrar essas orientações a todos, advertindo-os solenemente na presença de Deus, para que não se envolvam em discussões acerca de teorias vazias; isso não produz nada de bom, e serve tão somente para perverter os ouvintes. | 14Lembra-lhes estas coisas, conjurando-os diante de Deus que não tenham contendas de palavras, que para nada aproveitam, senão para subverter os ouvintes. | 14Of these things put them in remembrance, charging them before the Lord that they strive not about words to no profit, but to the subverting of the hearers. |
15Procura, isto sim, apresentar-te aprovado diante de Deus, como obreiro que não tem do que se envergonhar e que maneja corretamente a Palavra da verdade. | 15Procura apresentar-te diante de Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade. | 15Study to shew thyself approved unto God, a workman that needeth not to be ashamed, rightly dividing the word of truth. |
16Evita, pois, as conversas inúteis e profanas, porquanto os que agem assim promovem ainda mais a impiedade, | 16Mas evita as conversas vãs e profanas; porque os que delas usam passarão a impiedade ainda maior, | 16But shun profane and vain babblings: for they will increase unto more ungodliness. |
17e tais palavras se alastrarão como câncer; entre estes se encontram Himeneu e Fileto. | 17e as suas palavras alastrarão como gangrena; entre os quais estão Himeneu e Fileto, | 17And their word will eat as doth a canker: of whom is Hymenaeus and Philetus; |
18Eles se desviaram da verdade, proclamando que a ressurreição já aconteceu, e com isso corromperam a fé de alguns. | 18que se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição é já passada, e assim pervertem a fé a alguns. | 18Who concerning the truth have erred, saying that the resurrection is past already; and overthrow the faith of some. |
19Contudo, o firme fundamento de Deus permanece inabalável e autenticado com esse selo: “O Senhor conhece os seus” e “Aparta-se da injustiça todo aquele que professa o nome do Senhor”. | 19Todavia o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: O Senhor conhece os seus, e: Aparte-se da injustiça todo aquele que profere o nome do Senhor. | 19Nevertheless the foundation of God standeth sure, having this seal, The Lord knoweth them that are his. And, Let every one that nameth the name of Christ depart from iniquity. |
20Numa grande casa há vasos não somente de ouro e prata, mas também de madeira e barro; alguns para nobres finalidades, outros para fins desonrosos. | 20Ora, numa grande casa, não somente há vasos de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro; e uns, na verdade, para uso honroso, outros, porém, para uso desonroso. | 20But in a great house there are not only vessels of gold and of silver, but also of wood and of earth; and some to honour, and some to dishonour. |
21Se alguém se purificar destes pecados, será como vaso de honra, santificado, útil para o Senhor e preparado para todo bom serviço. | 21Se, pois, alguém se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e útil ao Senhor, preparado para toda boa obra. | 21If a man therefore purge himself from these, he shall be a vessel unto honour, sanctified, and meet for the master's use, and prepared unto every good work. |
22Foge igualmente das paixões malignas da juventude e segue a justiça, a fé, o amor e a paz em comunhão com os que invocam o Senhor de coração puro. | 22Foge também das paixões da mocidade, e segue a justiça, a fé, o amor, a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor. | 22Flee also youthful lusts: but follow righteousness, faith, charity, peace, with them that call on the Lord out of a pure heart. |
23E rejeita as questões insensatas e improdutivas, sabendo que geram apenas discussões. | 23E rejeita as questões tolas e desassisadas, sabendo que geram contendas; | 23But foolish and unlearned questions avoid, knowing that they do gender strifes. |
24Ao servo do Senhor não convém discutir, mas sim, ser amável para com todos, capacitado para ensinar, paciente. | 24e ao servo do Senhor não convém contender, mas sim ser brando para com todos, apto para ensinar, paciente; | 24And the servant of the Lord must not strive; but be gentle unto all men, apt to teach, patient, |
25Deves saber corrigir com mansidão os que se te opõem, na expectativa de que Deus lhes conceda o arrependimento, conduzindo-os ao pleno conhecimento da verdade, | 25corrigindo com mansidão os que resistem, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento para conhecerem plenamente a verdade, | 25In meekness instructing those that oppose themselves; if God peradventure will give them repentance to the acknowledging of the truth; |
26para que dessa maneira retornem ao bom senso e se livrem da armadilha do Diabo, que os capturou, a fim de agirem conforme a sua vontade. | 26e que se desprendam dos laços do Diabo (por quem haviam sido presos), para cumprirem a vontade de Deus. | 26And that they may recover themselves out of the snare of the devil, who are taken captive by him at his will. |
|