Capítulos Paralelas 1O presbítero ao amado Gaio, a quem eu amo por causa da Verdade. | 1O ancião ao amado Gaio, a quem eu amo em verdade. | 1The elder unto the wellbeloved Gaius, whom I love in the truth. |
2Amado, oro na expectativa de que tenhas boa saúde, que sejas bem-sucedido em tudo o que empreenderes, assim como é próspera a tua alma. | 2Amado, desejo que te vá bem em todas as coisas, e que tenhas saúde, assim como bem vai à tua alma. | 2Beloved, I wish above all things that thou mayest prosper and be in health, even as thy soul prospereth. |
3Pois senti extremo júbilo ao receber a visita de alguns irmãos que nos deram boas notícias sobre a tua fidelidade, de como segues caminhando na Verdade. | 3Porque muito me alegrei quando os irmãos vieram e testificaram da tua verdade, como tu andas na verdade. | 3For I rejoiced greatly, when the brethren came and testified of the truth that is in thee, even as thou walkest in the truth. |
4Ora, não tenho alegria maior do que esta: saber que meus filhos estão andando na Verdade. O bom testemunho de Gaio | 4Não tenho maior gozo do que este: o de ouvir que os meus filhos andam na verdade. | 4I have no greater joy than to hear that my children walk in truth. |
5Amado, tu és fiel no que estás realizando pelos irmãos, ainda que eles lhe sejam desconhecidos, | 5Amado, procedes fielmente em tudo o que fazes para com os irmãos, especialmente para com os estranhos, | 5Beloved, thou doest faithfully whatsoever thou doest to the brethren, and to strangers; |
6os quais, perante a igreja deram testemunho a respeito deste teu amor. Tu farás bem se os encaminhares na sua viagem de modo digno de Deus. | 6os quais diante da igreja testificaram do teu amor; aos quais, se os encaminhares na sua viagem de um modo digno de Deus, bem farás; | 6Which have borne witness of thy charity before the church: whom if thou bring forward on their journey after a godly sort, thou shalt do well: |
7Porquanto, foi por causa do Nome que saíram, sem aceitar nada dos gentios. | 7porque por amor do Nome saíram, sem nada aceitar dos gentios. | 7Because that for his name's sake they went forth, taking nothing of the Gentiles. |
8Sendo assim, devemos acolher todos que forem como eles, para que sejamos também cooperadores a favor da Verdade. O prepotente e o cristão fiel | 8Portanto aos tais devemos acolher, para que sejamos cooperadores da verdade. | 8We therefore ought to receive such, that we might be fellowhelpers to the truth. |
9Escrevi à igreja, mas Diótrefes, que aprecia ser considerado a pessoa mais importante entre eles, não nos recebe. | 9Escrevi alguma coisa à igreja; mas Diótrefes, que gosta de ter entre eles a primazia, não nos recebe. | 9I wrote unto the church: but Diotrephes, who loveth to have the preeminence among them, receiveth us not. |
10Por esse motivo, se eu for vos visitar, chamarei a atenção dele para o mal que está fazendo ao proferir palavras insensatas contra nós. Não satisfeito com esse desplante, ele se recusa a receber os irmãos, impede os que desejam recebê-los e os expulsa da igreja. | 10Pelo que, se eu aí for, trarei à memoria as obras que ele faz, proferindo contra nós palavras maliciosas; e, não contente com isto, ele não somente deixa de receber os irmãos, mas aos que os querem receber ele proíbe de o fazerem e ainda os exclui da igreja. | 10Wherefore, if I come, I will remember his deeds which he doeth, prating against us with malicious words: and not content therewith, neither doth he himself receive the brethren, and forbiddeth them that would, and casteth them out of the church. |
11Amado, jamais imites o que é mau, mas sim o que é bom. Aquele que faz o bem é de Deus; aquele que pratica o mal não conheceu a Deus. | 11Amado, não imites o mal, mas o bem. Quem faz o bem é de Deus; mas quem faz o mal não tem visto a Deus. | 11Beloved, follow not that which is evil, but that which is good. He that doeth good is of God: but he that doeth evil hath not seen God. |
12Entretanto, quanto a Demétrio, todos tecem bons comentários sobre ele, inclusive a própria Verdade testemunha a seu favor. E nós também testemunhamos; e sabes que o nosso testemunho é verdadeiro. Considerações finais e bênção | 12De Demétrio, porém, todos, e até a própria verdade, dão testemunho; e nós também damos testemunho; e sabes que o nosso testemunho é verdadeiro. | 12Demetrius hath good report of all men, and of the truth itself: yea, and we also bear record; and ye know that our record is true. |
13Há ainda muito que gostaria de te dizer, todavia não desejo fazê-lo com tinta e pena. | 13Tinha eu muitas coisas que te escrever, mas não o quero fazer com tinta e pena. | 13I had many things to write, but I will not with ink and pen write unto thee: |
14Anseio, porém, ver-te em breve, e então poderemos conversar face a face. Paz seja contigo! Os amigos te cumprimentam. Saúda os amigos daí, pessoa por pessoa. | 14Espero, porém, ver-te brevemente, e falaremos face a face. (15) Paz seja contigo. Os amigos te saúdam. Saúda os amigos nominalmente. | 14But I trust I shall shortly see thee, and we shall speak face to face. Peace be to thee. Our friends salute thee. Greet the friends by name. |
|