Colossenses 4
Capítulos Paralelas
KJAJFAKJV
1Senhores, tratai vossos servos de modo justo e equânime, sabedores de que também vós tendes um Senhor no céu. Orar, vigiar e render graças 1Vós, senhores, dai a vossos servos o que é de justiça e eqüidade, sabendo que também vós tendes um Senhor no céu.   1Masters, give unto your servants that which is just and equal; knowing that ye also have a Master in heaven.
2Perseverai na oração, vigiando com ações de graças. 2Perseverai na oração, velando nela com ações de graças,   2Continue in prayer, and watch in the same with thanksgiving;
3Rogai, ao mesmo tempo, de igual maneira por nós, para que Deus abra uma porta para nossa mensagem, a fim de que possamos proclamar o mistério de Cristo, pelo qual estou preso. 3orando ao mesmo tempo também por nós, para que Deus nos abra uma porta à palavra, a fim de falarmos o mistério de Cristo, pelo qual também estou preso,   3Withal praying also for us, that God would open unto us a door of utterance, to speak the mystery of Christ, for which I am also in bonds:
4Orai para que eu consiga manifestá-lo francamente, como me cumpre fazê-lo. 4para que eu o manifeste como devo falar.   4That I may make it manifest, as I ought to speak.
KJAJFAKJV
5Portai-vos com sabedoria para com os que são de fora; aproveitai ao máximo todas as oportunidades. 5Andai em sabedoria para com os que estão de fora, usando bem cada oportunidade.   5Walk in wisdom toward them that are without, redeeming the time.
6A vossa maneira de falar seja sempre agradável e bem temperada com sal, a fim de saberdes como deveis responder a cada pessoa. Paulo envia conservos em missão 6A vossa palavra seja sempre com graça, temperada com sal, para saberdes como deveis responder a cada um.   6Let your speech be alway with grace, seasoned with salt, that ye may know how ye ought to answer every man.
KJAJFAKJV
7Quanto à minha situação, Tíquico, irmão amado, fiel ministro, e conservo no Senhor, de tudo vos informará. 7Tíquico, o irmão amado, fiel ministro e conservo no Senhor, vos fará conhecer a minha situação;   7All my state shall Tychicus declare unto you, who is a beloved brother, and a faithful minister and fellowservant in the Lord:
8Eu vo-lo envio com o objetivo principal de vos colocar a par sobre como estamos vivendo, e para que ele possa confortar o vosso coração. 8o qual vos envio para este mesmo fim, para que saibais o nosso estado e ele conforte os vossos corações,   8Whom I have sent unto you for the same purpose, that he might know your estate, and comfort your hearts;
9Em sua companhia, vos envio Onésimo, leal e amado irmão, que é um de vós. Eles vos farão saber tudo o que está acontecendo por aqui. Saudações finais 9juntamente com Onésimo, fiel e amado irmão, que é um de vós; eles vos farão saber tudo o que aqui se passa.   9With Onesimus, a faithful and beloved brother, who is one of you. They shall make known unto you all things which are done here.
10Saúda-vos Aristarco, meu companheiro de prisão, assim como Marcos, primo de Barnabé, sobre quem já recebestes instruções; portanto, se ele vos for visitar, recebei-o. 10Saúda-vos Aristarco, meu companheiro de prisão, e Marcos, o primo de Barnabé (a respeito do qual recebestes instruções; se for ter convosco, recebei-o),   10Aristarchus my fellowprisoner saluteth you, and Marcus, sister's son to Barnabas, (touching whom ye received commandments: if he come unto you, receive him;)
KJAJFAKJV
11Jesus, chamado Justo, também vos envia saudações. Esses são os únicos da circuncisão que são meus cooperadores em benefício do Reino de Deus. Eles têm me proporcionado grande apoio e consolo. 11e Jesus, que se chama Justo, sendo unicamente estes, dentre a circuncisão, os meus cooperadores no reino de Deus; os quais têm sido para mim uma consolação.   11And Jesus, which is called Justus, who are of the circumcision. These only are my fellowworkers unto the kingdom of God, which have been a comfort unto me.
12Epafras, que também é um de vós e servo de Cristo Jesus, vos envia saudações. Ele está sempre guerreando por vós em suas orações, para que como crentes maduros e cheios de fé, continueis caminhando firmes na prática de toda a vontade de Deus. 12Saúda-vos Epafras, que é um de vós, servo de Cristo Jesus, e que sempre luta por vós nas suas orações, para que permaneçais perfeitos e plenamente seguros em toda a vontade de Deus.   12Epaphras, who is one of you, a servant of Christ, saluteth you, always labouring fervently for you in prayers, that ye may stand perfect and complete in all the will of God.
13Sou testemunha do quanto ele se esforça em seu zelo fraternal por vós e pelos que estão em Laodiceia e em Hierápolis. 13Pois dou-lhe testemunho de que tem grande zelo por vós, como também pelos que estão em Laodicéia, e pelos que estão em Hierápolis.   13For I bear him record, that he hath a great zeal for you, and them that are in Laodicea, and them in Hierapolis.
14Lucas, o médico amado, e Demas vos cumprimentam carinhosamente. 14Saúda-vos Lucas, o médico amado, e Demas.   14Luke, the beloved physician, and Demas, greet you.
15Cumprimentai, igualmente, todos os irmãos em Laodiceia, e também Ninfa e a igreja que se reúne em sua casa. 15Saudai aos irmãos que estão em Laodicéia, e a Ninfas e a igreja que está em sua casa.   15Salute the brethren which are in Laodicea, and Nymphas, and the church which is in his house.
KJAJFAKJV
16Depois de lida entre vós, fazei com que esta carta também seja recebida e lida na igreja dos laodicenses, e que vós, de igual modo, possais ler a carta de Laodiceia. 16Depois que for lida esta carta entre vós, fazei que o seja também na igreja dos laodicenses; e a de Laodicéia lede-a vós também.   16And when this epistle is read among you, cause that it be read also in the church of the Laodiceans; and that ye likewise read the epistle from Laodicea.
17E dizei a Arquipo: Cuida do ministério que recebeste no Senhor, para que o cumpras. Bênção apostólica 17E dizei a Arquipo: Cuida do ministério que recebestes no Senhor, para o cumprires.   17And say to Archippus, Take heed to the ministry which thou hast received in the Lord, that thou fulfil it.
18Eu, Paulo, faço questão de saudar-vos de próprio punho. Lembrai-vos das minhas algemas. A graça esteja em todos vós! 18Esta saudação é de próprio punho, de Paulo. Lembrai-vos das minhas cadeias. A graça seja convosco.   18The salutation by the hand of me Paul. Remember my bonds. Grace be with you. Amen. {Written from Rome to the Colossians by Tychicus and Onesimus.
Bíblia King James Atualizada (Português) © 2012 Abba Press. Usado com permissão.

João Ferreira de Almeida Atualizada

King James Bible. Text courtesy of BibleProtector.com.

Bible Hub
Colossians 3
Top of Page
Top of Page