Capítulos Paralelas 1Portanto, visto que fostes ressuscitados com Cristo, buscai o conhecimento do alto, onde Cristo está assentado à direita de Deus. | 1Se, pois, fostes ressuscitados juntamente com Cristo, buscai as coisas que são de cima, onde Cristo está assentado à destra de Deus. | 1If ye then be risen with Christ, seek those things which are above, where Christ sitteth on the right hand of God. |
2Pensai nos objetivos do alto, e não nas coisas terrenas; | 2Pensai nas coisas que são de cima, e não nas que são da terra; | 2Set your affection on things above, not on things on the earth. |
3pois morrestes, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus. | 3porque morrestes, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus. | 3For ye are dead, and your life is hid with Christ in God. |
4Quando Cristo, que é a vossa vida, for manifestado, também vos manifestareis com Ele em glória. | 4Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então também vós vos manifestareis com ele em glória. | 4When Christ, who is our life, shall appear, then shall ye also appear with him in glory. |
5Sendo assim, fazei morrer tudo o que pertence à natureza terrena: imoralidade sexual, impureza, paixão, vontades más e a ganância, que também é idolatria. | 5Exterminai, pois, as vossas inclinações carnais; a prostituição, a impureza, a paixão, a vil concupiscência, e a avareza, que é idolatria; | 5Mortify therefore your members which are upon the earth; fornication, uncleanness, inordinate affection, evil concupiscence, and covetousness, which is idolatry: |
6É por causa dessas práticas malignas que vem a ira de Deus sobre os que vivem na desobediência. | 6pelas quais coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência; | 6For which things' sake the wrath of God cometh on the children of disobedience: |
7Nelas também andastes no passado, quando ainda vivíeis com esses hábitos, | 7nas quais também em outro tempo andastes, quando vivíeis nelas; | 7In the which ye also walked some time, when ye lived in them. |
8mas agora, livrai-vos de tudo isto: raiva, ódio, maldade, difamação, palavras indecentes do falar. | 8mas agora despojai-vos também de tudo isto: da ira, da cólera, da malícia, da maledicência, das palavras torpes da vossa boca; | 8But now ye also put off all these; anger, wrath, malice, blasphemy, filthy communication out of your mouth. |
9Não mintais uns aos outros, pois já vos despistes do velho homem com suas atitudes, | 9não mintais uns aos outros, pois que já vos despistes do homem velho com os seus feitos, | 9Lie not one to another, seeing that ye have put off the old man with his deeds; |
10e vos revestistes do novo homem, que se renova para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou; | 10e vos vestistes do novo, que se renova para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou; | 10And have put on the new man, which is renewed in knowledge after the image of him that created him: |
11Nessa nova ordem de vida, não há mais diferença entre grego e judeu, circunciso e incircunciso, bárbaro e cita, escravo ou pessoa livre, mas, sim, Cristo é tudo e habita em todos vós. | 11onde não há grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, escravo ou livre, mas Cristo é tudo em todos. | 11Where there is neither Greek nor Jew, circumcision nor uncircumcision, Barbarian, Scythian, bond nor free: but Christ is all, and in all. |
12Assim, como povo escolhido de Deus, santo e amado, revesti-vos de um coração pleno de compaixão, bondade, humildade, mansidão e paciência. | 12Revestí-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de coração compassivo, de benignidade, humildade, mansidão, longanimidade, | 12Put on therefore, as the elect of God, holy and beloved, bowels of mercies, kindness, humbleness of mind, meekness, longsuffering; |
13Zelai uns pelos outros e perdoai-vos mutuamente; caso alguém tenha algum protesto contra o outro, assim como o Senhor vos perdoou, assim também procedei. | 13suportando-vos e perdoando-vos uns aos outros, se alguém tiver queixa contra outro; assim como o Senhor vos perdoou, assim fazei vós também. | 13Forbearing one another, and forgiving one another, if any man have a quarrel against any: even as Christ forgave you, so also do ye. |
14Acima de tudo, no entanto, revesti-vos do amor que é o elo da perfeição. | 14E, sobre tudo isto, revestí-vos do amor, que é o vínculo da perfeição. | 14And above all these things put on charity, which is the bond of perfectness. |
15Seja a paz de Cristo o juiz em vossos corações, tendo em vista que fostes convocados para viver em paz, como membros de um só Corpo. E sede agradecidos. | 15E a paz de Cristo, para a qual também fostes chamados em um corpo, domine em vossos corações; e sede agradecidos. | 15And let the peace of God rule in your hearts, to the which also ye are called in one body; and be ye thankful. |
16Habite ricamente em vós a Palavra de Cristo; ensinai e aconselhai uns aos outros com toda a sabedoria, e cantai salmos, hinos e cânticos espirituais, louvando a Deus com gratidão no coração. | 16A palavra de Cristo habite em vós ricamente, em toda a sabedoria; ensinai-vos e admoestai-vos uns aos outros, com salmos, hinos e cânticos espirituais, louvando a Deus com gratidão em vossos corações. | 16Let the word of Christ dwell in you richly in all wisdom; teaching and admonishing one another in psalms and hymns and spiritual songs, singing with grace in your hearts to the Lord. |
17E tudo quanto fizerdes, seja por meio de palavras ou ações, fazei em o Nome do Senhor Jesus, oferecendo por intermédio dele graças a Deus Pai. O cristão e seus relacionamentos | 17E tudo quanto fizerdes por palavras ou por obras, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai. | 17And whatsoever ye do in word or deed, do all in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God and the Father by him. |
18Mulheres, cada uma de vós seja submissa ao próprio marido, pois assim deveis proceder por causa da vossa fé no Senhor. | 18Vós, mulheres, sede submissas a vossos maridos, como convém no Senhor. | 18Wives, submit yourselves unto your own husbands, as it is fit in the Lord. |
19Maridos, cada um de vós ame sua esposa e não a trate com grosseria. | 19Vós, maridos, amai a vossas mulheres, e não as trateis asperamente. | 19Husbands, love your wives, and be not bitter against them. |
20Filhos, obedecei em tudo a vossos pais, porquanto essa atitude é agradável ao Senhor. | 20Vós, filhos, obedecei em tudo a vossos pais; porque isto é agradável ao Senhor. | 20Children, obey your parents in all things: for this is well pleasing unto the Lord. |
21Pais, não irriteis vossos filhos, para que eles não fiquem desanimados. | 21Vós, pais, não irriteis a vossos filhos, para que não fiquem desanimados. | 21Fathers, provoke not your children to anger, lest they be discouraged. |
22Escravos, obedecei em tudo a vossos senhores terrenos, não servindo apenas quando supervisionados, como quem age somente para contentar os homens, mas trabalhando com sinceridade de coração, por causa do vosso temor ao Senhor. | 22Vós, servos, obedecei em tudo a vossos senhores segundo a carne, não servindo somente à vista como para agradar aos homens, mas em singeleza de coração, temendo ao Senhor. | 22Servants, obey in all things your masters according to the flesh; not with eyeservice, as menpleasers; but in singleness of heart, fearing God: |
23E tudo quanto fizerdes, fazei-o de todo o coração, como para o Senhor e não para homens, | 23E tudo quanto fizerdes, fazei-o de coração, como ao Senhor, e não aos homens, | 23And whatsoever ye do, do it heartily, as to the Lord, and not unto men; |
24conscientes de que recebereis do Senhor a recompensa da herança. É a Cristo, o Senhor, que estais servindo! | 24sabendo que do Senhor recebereis como recompensa a herança; servi a Cristo, o Senhor. | 24Knowing that of the Lord ye shall receive the reward of the inheritance: for ye serve the Lord Christ. |
25Pois quem agir de forma injusta receberá o devido pagamento da injustiça cometida; e nisto não há exceção para pessoa alguma. | 25Pois quem faz injustiça receberá a paga da injustiça que fez; e não há acepção de pessoas. | 25But he that doeth wrong shall receive for the wrong which he hath done: and there is no respect of persons. |
|