Capítulos Paralelas 1Então falou Yahweh a Moisés, orientando: | 1Depois disse o Senhor a Moisés: | 1And the LORD spake unto Moses, saying, |
2“No primeiro dia do primeiro mês, levantarás a Habitação do SENHOR, a Tenda do Encontro. | 2No primeiro mês, no primeiro dia do mês, levantarás o tabernáculo da tenda da revelação, | 2On the first day of the first month shalt thou set up the tabernacle of the tent of the congregation. |
3Colocarás nela a Arca da Aliança, do Testemunho, e a protegerás com o véu, a cortina sagrada à frente da Arca. | 3e porás nele a arca do testemunho, e resguardaras a arca com o véu. | 3And thou shalt put therein the ark of the testimony, and cover the ark with the vail. |
4Trarás a mesa e arrumarás sobre ela todos os seus devidos elementos. Trarás também o candelabro e nele instalarás suas lâmpadas. | 4Depois colocarás nele a mesa, e porás em ordem o que se deve pôr em ordem nela; também colocarás nele o candelabro, e acenderás as suas lâmpadas. | 4And thou shalt bring in the table, and set in order the things that are to be set in order upon it; and thou shalt bring in the candlestick, and light the lamps thereof. |
5Prepararás o altar de ouro para o incenso diante da Arca da Aliança e colocarás o véu, a grande cortina, à entrada do Tabernáculo. | 5E porás o altar de ouro para o incenso diante da arca do testemunho; então pendurarás o reposteiro da porta do tabernáculo. | 5And thou shalt set the altar of gold for the incense before the ark of the testimony, and put the hanging of the door to the tabernacle. |
6Colocarás o altar dos holocaustos diante da entrada do Tabernáculo, da Tenda do Encontro. | 6E porás o altar do holocausto diante da porta do tabernáculo da tenda da revelação. | 6And thou shalt set the altar of the burnt offering before the door of the tabernacle of the tent of the congregation. |
7Porás a bacia entre a Tenda do Encontro e o altar, e nela colocarás água. | 7E porás a pia entre a tenda da revelação e o altar, e nela deitarás água. | 7And thou shalt set the laver between the tent of the congregation and the altar, and shalt put water therein. |
8Estabelecerás o átrio, o grande pátio ao redor, e levantarás o véu na porta do átrio. | 8Depois levantarás as cortinas do átrio ao redor, e pendurarás o reposteiro da porta do átrio. | 8And thou shalt set up the court round about, and hang up the hanging at the court gate. |
9Tomarás do bálsamo da unção e ungirás o Tabernáculo e tudo o que está dentro dele; tu o consagrarás com todos os seus utensílios sagrados, e ele será santíssimo! | 9Então tomarás o óleo da unção e ungirás o tabernáculo, e tudo o que há nele; e o santificarás, a ele e a todos os seus móveis; e será santo. | 9And thou shalt take the anointing oil, and anoint the tabernacle, and all that is therein, and shalt hallow it, and all the vessels thereof: and it shall be holy. |
10Ungirás o altar dos holocaustos com todos os seus acessórios, consagrarás o altar, e o altar será igualmente santíssimo. | 10Ungirás também o altar do holocausto, e todos os seus utensílios, e santificarás o altar; e o altar será santíssimo. | 10And thou shalt anoint the altar of the burnt offering, and all his vessels, and sanctify the altar: and it shall be an altar most holy. |
11Ungirás a bacia e sua base e as consagrarás. | 11Então ungirás a pia e a sua base, e a santificarás. | 11And thou shalt anoint the laver and his foot, and sanctify it. |
12Depois convocarás Arão e seus filhos para se aproximarem da entrada da Tenda do Encontro; tu os lavarás com água | 12E farás chegar Arão e seus filhos à porta da tenda da revelação, e os lavarás com água. | 12And thou shalt bring Aaron and his sons unto the door of the tabernacle of the congregation, and wash them with water. |
13e vestirás Arão com as vestimentas sagradas; tu o ungirás e o consagrarás para que possa servir plenamente como sacerdote. | 13E vestirás Arão das vestes sagradas, e o ungirás, e o santificarás, para que me administre o sacerdócio. | 13And thou shalt put upon Aaron the holy garments, and anoint him, and sanctify him; that he may minister unto me in the priest's office. |
14A seus filhos, tu os convocarás a fim de que se aproximem e os vestirás com as túnicas santas. | 14Também farás chegar seus filhos, e os vestirás de túnicas, | 14And thou shalt bring his sons, and clothe them with coats: |
15Tu os ungirás, como ungiste o pai deles, para que também possam exercer plenamente o ministério do serviço sacerdotal. Isso se fará para que a unção deles lhes confira um sacerdócio perene, geração após geração!” | 15e os ungirás como ungiste a seu pai, para que me administrem o sacerdócio, e a sua unção lhes será por sacerdócio perpétuo pelas suas gerações. | 15And thou shalt anoint them, as thou didst anoint their father, that they may minister unto me in the priest's office: for their anointing shall surely be an everlasting priesthood throughout their generations. |
16Moisés realizou tudo em conformidade com o que o SENHOR lhe havia ordenado. | 16E Moisés fez conforme tudo o que o Senhor lhe ordenou; assim o fez. | 16Thus did Moses: according to all that the LORD commanded him, so did he. |
17Assim, o Tabernáculo foi levantado no primeiro dia do primeiro mês do ano dois da saída do Egito. | 17E no primeiro mês do segundo ano, no primeiro dia do mês, o tabernáculo foi levantado. | 17And it came to pass in the first month in the second year, on the first day of the month, that the tabernacle was reared up. |
18Moisés armou o Tabernáculo, colocou as bases em seus lugares, armou as molduras, colocou as vigas e levantou as colunas. | 18Levantou, pois, Moisés o tabernáculo: lançou as suas bases; armou as suas tábuas e nestas meteu os seus travessões; levantou as suas colunas; | 18And Moses reared up the tabernacle, and fastened his sockets, and set up the boards thereof, and put in the bars thereof, and reared up his pillars. |
19Em seguida, estendeu a tenda sobre o Tabernáculo e colocou a cobertura especial sobre ela, exatamente como o SENHOR havia orientado. | 19estendeu a tenda por cima do tabernáculo, e pôs a cobertura da tenda sobre ela, em cima, como o Senhor lhe ordenara. | 19And he spread abroad the tent over the tabernacle, and put the covering of the tent above upon it; as the LORD commanded Moses. |
20Tomou as Tábuas de pedra com os Mandamentos gravados e depositou-as na Arca da Aliança, instalou nela os varais para transporte, e colocou sobre ela a tampa, o propiciatório. | 20Então tomou o testemunho e pô-lo na arca, ajustou à arca os varais, e pôs-lhe o propiciatório em cima. | 20And he took and put the testimony into the ark, and set the staves on the ark, and put the mercy seat above upon the ark: |
21Depois transportou a Arca para dentro do Tabernáculo e pendurou a cortina do véu a fim de proteger o acesso à Arca da Aliança. Tudo em conformidade com a vontade expressa do SENHOR. | 21Depois introduziu a arca no tabernáculo, e pendurou o véu do reposteiro, e assim resguardou a arca do testemunho, como o Senhor lhe ordenara. | 21And he brought the ark into the tabernacle, and set up the vail of the covering, and covered the ark of the testimony; as the LORD commanded Moses. |
22Moisés colocou a mesa na Tenda do Encontro, no lado norte do Tabernáculo, do lado de fora da cortina do véu, | 22Pôs também a mesa na tenda da revelação, ao lado do tabernáculo para o norte, fora do véu, | 22And he put the table in the tent of the congregation, upon the side of the tabernacle northward, without the vail. |
23e sobre ela dispôs, em ordem, os pães da Presença, diante do SENHOR, como o SENHOR havia orientado. | 23e sobre ela pôs em ordem o pão perante o Senhor, como o Senhor lhe ordenara. | 23And he set the bread in order upon it before the LORD; as the LORD had commanded Moses. |
24Colocou o candelabro na Tenda do Encontro, em frente da mesa, no lado sul do Tabernáculo, | 24Pôs também na tenda da revelação o candelabro defronte da mesa, ao lado do tabernáculo para o sul, | 24And he put the candlestick in the tent of the congregation, over against the table, on the side of the tabernacle southward. |
25e dispôs as lâmpadas diante do SENHOR, como o SENHOR havia ordenado. | 25e acendeu as lâmpadas perante o Senhor, como o Senhor lhe ordenara. | 25And he lighted the lamps before the LORD; as the LORD commanded Moses. |
26Moisés também colocou o altar de ouro na Tenda do Encontro, diante da cortina do véu, | 26Pôs o altar de ouro na tenda da revelação diante do véu, | 26And he put the golden altar in the tent of the congregation before the vail: |
27e em cima dele queimou o incenso de perfume exclusivo, tudo conforme o SENHOR tinha orientado Moisés. | 27e sobre ele queimou o incenso de especiarias aromáticas, como o Senhor lhe ordenara. | 27And he burnt sweet incense thereon; as the LORD commanded Moses. |
28Depois instalou a cortina do véu na entrada do Tabernáculo. | 28Pendurou o reposteiro à: porta do tabernáculo, | 28And he set up the hanging at the door of the tabernacle. |
29Montou o altar dos holocaustos na entrada do Tabernáculo, da Tenda do Encontro, e sobre ele ofereceu holocaustos e ofertas de cereal, tudo segundo o SENHOR havia determinado. | 29e pôs o altar do holocausto à porta do tabernáculo da tenda da revelação, e sobre ele ofereceu o holocausto e a oferta de cereais, como o Senhor lhe ordenara. | 29And he put the altar of burnt offering by the door of the tabernacle of the tent of the congregation, and offered upon it the burnt offering and the meat offering; as the LORD commanded Moses. |
30Colocou a bacia entre a Tenda do Encontro e o altar, e encheu-a de água; | 30Depois: colocou a pia entre a tenda da revelação e o altar, e nela deitou água para a as abluções. | 30And he set the laver between the tent of the congregation and the altar, and put water there, to wash withal. |
31Moisés, Arão e os filhos deste usavam-na para lavar as mãos e os pés. | 31E junto dela Moisés, e Arão e seus filhos lavaram as mãos e os pés. | 31And Moses and Aaron and his sons washed their hands and their feet thereat: |
32Todas as vezes que entravam na Tenda do Encontro e se aproximavam do altar sagrado, eles se lavavam, exatamente como o SENHOR ordenara a Moisés. | 32Quando entravam na tenda da revelação, e quando chegavam ao altar, lavavam-se, como o Senhor ordenara a Moises. | 32When they went into the tent of the congregation, and when they came near unto the altar, they washed; as the LORD commanded Moses. |
33Finalmente, Moisés construiu o átrio, o grande pátio, ao redor do Tabernáculo, e colocou a cortina do véu à entrada desse átrio. E, assim, Moisés concluiu toda a obra. | 33Levantou também as cortinas do átrio ao redor do tabernáculo e do altar e pendurou o reposteiro da porta do átrio. Assim Moisés acabou a obra. | 33And he reared up the court round about the tabernacle and the altar, and set up the hanging of the court gate. So Moses finished the work. |
34Então a nuvem cobriu a Tenda do Encontro, e a Glória de Yahweh encheu todas as dependências do Tabernáculo. | 34Então a nuvem cobriu a tenda da revelação, e a glória do Senhor encheu o tabernáculo; | 34Then a cloud covered the tent of the congregation, and the glory of the LORD filled the tabernacle. |
35Moisés nem conseguia entrar na Tenda do Encontro, porquanto a nuvem pairava sobre ela, e a Glória do SENHOR enchia plenamente o Tabernáculo. | 35de maneira que Moisés não podia entrar na tenda da revelação, porquanto a nuvem repousava sobre ela, e a glória do Senhor enchia o tabernáculo. | 35And Moses was not able to enter into the tent of the congregation, because the cloud abode thereon, and the glory of the LORD filled the tabernacle. |
36Todas as vezes que a nuvem se erguia sobre o Tabernáculo, os filhos de Israel entendiam que era o momento de seguir viagem; | 36Quando, pois, a nuvem se levantava de sobre o tabernáculo, prosseguiam os filhos de Israel, em todas as suas jornadas; | 36And when the cloud was taken up from over the tabernacle, the children of Israel went onward in all their journeys: |
37contudo, se a nuvem não se levantava, da mesma maneira eles não se punham em marcha até que a nuvem se erguesse. | 37se a nuvem, porém, não se levantava, não caminhavam até o dia em que ela se levantasse. | 37But if the cloud were not taken up, then they journeyed not till the day that it was taken up. |
38Pois, de dia, a nuvem de Yahweh ficava sobre o Tabernáculo e, de noite, podia-se observar fogo dentro dela, e isso à vista de toda a nação de Israel, durante todas as etapas de sua peregrinação. | 38Porquanto a nuvem do Senhor estava de dia sobre o tabernáculo, e o fogo estava de noite sobre ele, perante os olhos de toda a casa de Israel, em todas as suas jornadas. | 38For the cloud of the LORD was upon the tabernacle by day, and fire was on it by night, in the sight of all the house of Israel, throughout all their journeys. |
|