Oséias 12
Capítulos Paralelas
KJAJFAKJV
1Efraim alimenta-se de brisa; corre atrás do vento Oriental o dia todo, e multiplica enganos e violência. Estabelece pactos e acordos com a Assíria e manda azeite para o Egito.1Efraim apascenta o vento, segue o vento oriental todo o dia; multiplica a mentira e a destruição; e fazem aliança com a Assíria, e o azeite se leva ao Egito   1Ephraim feedeth on wind, and followeth after the east wind: he daily increaseth lies and desolation; and they do make a covenant with the Assyrians, and oil is carried into Egypt.
2Eis que Yahwehtambém tem uma acusação contra Judá, além do que vai castigar Ya’ägôb, Jacó, isto é, o Suplantador, avaliando todas as suas atitudes; o SENHOR recompensará Israel segundo suas obras.2O Senhor também com Judá tem contenda, e castigará a Jacó segundo os seus caminhos; segundo as suas obras o recompensará.   2The LORD hath also a controversy with Judah, and will punish Jacob according to his ways; according to his doings will he recompense him.
3Ora, Jacó, ainda no ventre de sua mãe segurou o calcanhar de seu irmão a fim de suplantá-lo; mais tarde, como homem lutou com Deus.3No ventre pegou do calcanhar de seu irmão; e na sua idade varonil lutou com Deus.   3He took his brother by the heel in the womb, and by his strength he had power with God:
4Ele lutou com o anjo e recebeu a vitória; chorou e suplicou o seu favor. Em Betel encontrou a Deus, e ali conversou com ele;4Lutou com o anjo, e prevaleceu; chorou, e lhe fez súplicas. Em Betel o achou, e ali falou Deus com ele;   4Yea, he had power over the angel, and prevailed: he wept, and made supplication unto him: he found him in Bethel, and there he spake with us;
KJAJFAKJV
5sim, Elohim, o SENHOR dos Exércitos; Yahwehé o seu Nome!5sim, o Senhor, o Deus dos exércitos; o Senhor e o seu nome.   5Even the LORD God of hosts; the LORD is his memorial.
6Portanto, arrepende-te e volta para Elohim; pratica o bem e a justiça e deposita toda a tua esperança em teu Deus.6Tu, pois, converte-te a teu Deus; guarda a benevolência e a justiça, e em teu Deus espera sempre.   6Therefore turn thou to thy God: keep mercy and judgment, and wait on thy God continually.
7Como os descendentes de Canaã, mercadores que usam balanças enganosas, e apreciam a extorsão,7Quanto a Canaã, tem nas mãos balança enganadora; ama a opressão.   7He is a merchant, the balances of deceit are in his hand: he loveth to oppress.
8Efraim orgulha-se e exclama: “Certamente me enriqueci, adquiri para mim grandes propriedades; não encontrarão mal nem pecado algum em mim, em todo o meu trabalho!”8Diz Efraim: Certamente eu me tenho enriquecido, tenho adquirido para mim grandes bens; em todo o meu trabalho não acharão em mim iniqüidade alguma que seja pecado.   8And Ephraim said, Yet I am become rich, I have found me out substance: in all my labours they shall find none iniquity in me that were sin.
9“Mas Eu Sou Yahweh, o SENHOR teu Elohim, Deus, desde a terra do Egito; eis que vos farei voltar a habitar em tendas, como nos dias de vossas solenidades, festas fixas.9Mas eu sou o Senhor teu Deus, desde a terra do Egito; eu ainda te farei habitar de novo em tendas, como nos dias da festa solene.   9And I that am the LORD thy God from the land of Egypt will yet make thee to dwell in tabernacles, as in the days of the solemn feast.
KJAJFAKJV
10Na época Eu mesmo falava aos profetas, dava-lhes muitas visões, e por intermédio deles falava em parábolas ao povo!”110Também falei aos profetas, e multipliquei as visões; e pelo ministério dos profetas usei de parábolas.   10I have also spoken by the prophets, and I have multiplied visions, and used similitudes, by the ministry of the prophets.
11Ó como Gileade é ímpia! Sua gente não tem valor algum! Eles sacrificam bois em Gilgal, mas os seus altares são como montes de pedras depositados sobre os sulcos nos campos arados.11Não é Gileade iniqüidade? pura vaidade são eles. Em Gilgal sacrificam bois; os seus altares são como montões de pedras nos sulcos dos campos.   11Is there iniquity in Gilead? surely they are vanity: they sacrifice bullocks in Gilgal; yea, their altars are as heaps in the furrows of the fields.
12Jacó fugiu para a terra de Arã; Israel serviu em troca de uma mulher; por amor a ela trabalhou cuidando de ovelhas.12Jacó fugiu para o campo de Arã, e Israel serviu por uma mulher, sim, por uma mulher guardou o gado.   12And Jacob fled into the country of Syria, and Israel served for a wife, and for a wife he kept sheep.
13Mas Yahwehlibertou Israel do Egito mediante um profeta que zelou e cuidou do seu povo.13Mas o Senhor por meio dum profeta fez subir a Israel do Egito, e por um profeta foi ele preservado.   13And by a prophet the LORD brought Israel out of Egypt, and by a prophet was he preserved.
14Efraim com seus pecados, amargamente inflamou a ira do SENHOR. E, por isso, Yahwehfará cair sobre ele a culpa de todo o sangue que derramou, e ainda os abandonará, pagando assim o desprezo que deles recebeu.14Efraim mui amargamente provocou-lhe a ira; portanto sobre ele será deixado o seu sangue, e o seu Senhor fará cair sobre ele o seu opróbrio.   14Ephraim provoked him to anger most bitterly: therefore shall he leave his blood upon him, and his reproach shall his Lord return unto him.
Bíblia King James Atualizada (Português) © 2012 Abba Press. Usado com permissão.

João Ferreira de Almeida Atualizada

King James Bible. Text courtesy of BibleProtector.com.

Bible Hub
Hosea 11
Top of Page
Top of Page