Capítulos Paralelas 1Então os chefes de família dos levitas dirigiram-se à presença do sacerdote Eleazar, de José, filho de Num, e dos chefes das famílias de todas as tribos de Israel, | 1Então os cabeças das casas paternas dos levitas chegaram a Eleazar, o sacerdote, e a Josué, filho de Num, e aos cabeças das casas paternas nas tribos dos filhos de Israel, | 1Then came near the heads of the fathers of the Levites unto Eleazar the priest, and unto Joshua the son of Nun, and unto the heads of the fathers of the tribes of the children of Israel; |
2quando ainda se achava em Siló, na terra de Canaã, e lhes reivindicaram: “Yahweh, por intermédio de Moisés, ordenou que se nos dessem cidades para nelas habitarmos e as suas pastagens para os nossos rebanhos.” | 2em Siló, na terra de Canaã, e lhes falaram, dizendo: O Senhor ordenou, por intermédio de Moisés, que se nos dessem cidades em que habitássemos, e os seus arrabaldes para os nossos animais. | 2And they spake unto them at Shiloh in the land of Canaan, saying, The LORD commanded by the hand of Moses to give us cities to dwell in, with the suburbs thereof for our cattle. |
3Os filhos de Israel deram, então, aos levitas, de sua herança, segundo a ordem de Yahweh, as seguintes cidades com suas porções de terreno próprias para o pasto do gado. | 3Pelo que os filhos de Israel deram aos levitas, da sua herança, conforme a ordem do Senhor, as seguintes cidades e seus arrabaldes. | 3And the children of Israel gave unto the Levites out of their inheritance, at the commandment of the LORD, these cities and their suburbs. |
4A sorte saiu primeiro para os clãs dos coatitas, família por família. Os levitas, que eram descendentes do sacerdote Arão receberam treze cidades das tribos de Judá, de Simeão e de Benjamim. | 4Saiu, pois, a sorte às famílias dos coatitas; e aos filhos de Arão, o sacerdote, que eram dos levitas, caíram por sorte, da tribo de Judá, da tribo de Simeão e da tribo de Benjamim, treze cidades; | 4And the lot came out for the families of the Kohathites: and the children of Aaron the priest, which were of the Levites, had by lot out of the tribe of Judah, and out of the tribe of Simeon, and out of the tribe of Benjamin, thirteen cities. |
5Os outros descendentes de Coate receberam dez cidades dos clãs das tribos de Efraim e de Dã, e da metade da tribo de Manassés. | 5aos outros filhos de Coate caíram por sorte, das famílias da tribo de Efraim, da tribo de Dã e da meia tribo de Manassés, dez cidades; | 5And the rest of the children of Kohath had by lot out of the families of the tribe of Ephraim, and out of the tribe of Dan, and out of the half tribe of Manasseh, ten cities. |
6Aos descendentes de Gérson foram distribuídas, mediante sorteio, treze cidades das famílias das tribos de Issacar, de Aser e de Naftali, e da metade da tribo de Manassés estabelecida em Basã. | 6aos filhos de Gérson caíram por sorte, das famílias da tribo de Issacar, da tribo de Aser, da tribo de Naftali e da meia tribo de Manassés em Basã, treze cidades; | 6And the children of Gershon had by lot out of the families of the tribe of Issachar, and out of the tribe of Asher, and out of the tribe of Naphtali, and out of the half tribe of Manasseh in Bashan, thirteen cities. |
7Os filhos de Merari, segundo seus clãs, tiveram por sorte doze cidades das tribos de Rúben, de Gade e de Zebulom. | 7e aos filhos de Merári, segundo as suas familias, da tribo de Rúben, da tribo de Gade e da tribo de Zebulom, doze cidades. | 7The children of Merari by their families had out of the tribe of Reuben, and out of the tribe of Gad, and out of the tribe of Zebulun, twelve cities. |
8Dessa maneira, os israelitas deram aos levitas essas cidades com suas pastagens, conforme Yahwehhavia ordenado por meio de Moisés. | 8Assim deram os filhos de Israel aos levitas estas cidades e seus arrabaldes por sorte, como o Senhor ordenara por intermédio de Moisés. | 8And the children of Israel gave by lot unto the Levites these cities with their suburbs, as the LORD commanded by the hand of Moses. |
9Das tribos dos filhos de Judá e de Simeão, os israelitas designaram nominalmente as cidades que se seguem. | 9Ora, deram, da tribo dos filhos de Judá e da tribo dos filhos de Simeão, estas cidades que por nome vão aqui mencionadas, | 9And they gave out of the tribe of the children of Judah, and out of the tribe of the children of Simeon, these cities which are here mentioned by name, |
10Foram outorgadas aos descendentes de Arão que pertenciam aos clãs coatitas dos levitas, porquanto para eles saiu a primeira sorte: | 10as quais passaram a pertencer aos filhos de Arão, sendo estes das famílias dos coatitas e estes, por sua vez, dos filhos de Levi; porquanto lhes caiu a primeira sorte. | 10Which the children of Aaron, being of the families of the Kohathites, who were of the children of Levi, had: for theirs was the first lot. |
11Quiriate-Arba, que é Hebrom, com as suas pastagens ao redor, nos montes de Judá. Ora, Arbá era antepassado de Enaque. | 11Assim lhes deram Quiriate-Arba, que é Hebrom, na região montanhosa de Judá, e seus arrabaldes em redor (Arba era o pai de Anaque). | 11And they gave them the city of Arba the father of Anak, which city is Hebron, in the hill country of Judah, with the suburbs thereof round about it. |
12Mas os campos e os povoados em torno da cidade, porém, deram-nas em propriedade a Calebe, filho de Jefoné. | 12Mas deram o campo da cidade e suas aldeias a Calebe, filho de Jefoné, por sua possessão. | 12But the fields of the city, and the villages thereof, gave they to Caleb the son of Jephunneh for his possession. |
13Aos filhos do sacerdote Arão deram Hebrom, cidade de refúgio para os acusados de homicídio, com suas pastagens, bem como Libna, também com suas pastagens, | 13Aos filhos de Arão, o sacerdote, deram Hebrom, cidade de refúgio do homicida, e seus arrabaldes, Libna e seus arrabaldes, | 13Thus they gave to the children of Aaron the priest Hebron with her suburbs, to be a city of refuge for the slayer; and Libnah with her suburbs, |
14Jatir e suas pastagens, Estemoa e suas pastagens, | 14Jatir e seus arrabaldes, Estemoa e seus arrabaldes, | 14And Jattir with her suburbs, and Eshtemoa with her suburbs, |
15Holom e suas pastagens, Debir e suas pastagens, | 15Holom e seus arrabaldes, Debir e seus arrabaldes, | 15And Holon with her suburbs, and Debir with her suburbs, |
16Aim, Jutá e Bete-Semes, cada qual com os seus campos e pastagens. Foram nove cidades dadas por essas duas tribos. | 16Aim e seus arrabaldes, Jutá e seus arrabaldes, Bete-Semes e seus arrabaldes; nove cidades dessas duas tribos. | 16And Ain with her suburbs, and Juttah with her suburbs, and Bethshemesh with her suburbs; nine cities out of those two tribes. |
17Da tribo de Benjamim deram-lhes Gibeom, Geba, | 17E da tribo de Benjamim, Gibeão e seus arrabaldes, Geba e seus arrabaldes, | 17And out of the tribe of Benjamin, Gibeon with her suburbs, Geba with her suburbs, |
18Anatote e Almom, cada qual com os seus arredores. Eram quatro cidades. | 18Anatote e seus arrabaldes, Almom e seus arrabaldes; quatro cidades. | 18Anathoth with her suburbs, and Almon with her suburbs; four cities. |
19Total das cidades dos sacerdotes filhos de Arão: treze cidades e seus arredores. | 19Todas as cidades dos sacerdotes, filhos de Arão, foram treze cidades e seus arrabaldes. | 19All the cities of the children of Aaron, the priests, were thirteen cities with their suburbs. |
20Quanto aos clãs dos filhos de Coate, os levitas remanescentes entre os coatitas, as cidades que lhes couberam por sorteio foram entregues pela tribo de Efraim. | 20As famílias dos filhos de Coate, levitas, isto é, os demais filhos de Coate, receberam as cidades da sua sorte; da tribo de Efraim | 20And the families of the children of Kohath, the Levites which remained of the children of Kohath, even they had the cities of their lot out of the tribe of Ephraim. |
21Deram-lhes ainda Siquém, cidade do refúgio para os acusados de homicídio, Gezer, | 21deram-lhes Siquém, cidade de refúgio do homicida, e seus arrabaldes, na região montanhosa de Efraim, Gezer e seus arrabaldes, | 21For they gave them Shechem with her suburbs in mount Ephraim, to be a city of refuge for the slayer; and Gezer with her suburbs, |
22Quibzaim e Bete-Horom, cada qual com seus campos e pastagens. Foram quatro cidades. | 22Quibzaim e seus arrabaldes, Bete-Horom e seus arrabaldes; quatro cidades. | 22And Kibzaim with her suburbs, and Bethhoron with her suburbs; four cities. |
23Da tribo de Dã receberam Elteque, Gibetom, | 23E da tribo de Dã, Elteque e seus arrabaldes, Gibetom e seus arrabaldes, | 23And out of the tribe of Dan, Eltekeh with her suburbs, Gibbethon with her suburbs, |
24Aijatom e Gate-Rimom, cada qual com os seus arredores. Foram quatro cidades. | 24Aijalom e seus arrabaldes, Gate-Rimon e seus arrabaldes; quatro cidades. | 24Aijalon with her suburbs, Gathrimmon with her suburbs; four cities. |
25Da meia tribo de Manassés, coube-lhes Taanaque e Gate-Rimom, cada qual com seus arredores. Foram duas cidades. | 25E da meia tribo de Manassés, Taanaque e seus arrabaldes, e Gate-Rimon e seus arrabaldes; duas cidades. | 25And out of the half tribe of Manasseh, Tanach with her suburbs, and Gathrimmon with her suburbs; two cities. |
26Concluindo, todas essas dez cidades e seus campos e pastagens foram entregues aos outros clãs coatitas. | 26As famílias dos demais filhos de Coate tiveram ao todo dez cidades e seus arrabaldes. | 26All the cities were ten with their suburbs for the families of the children of Kohath that remained. |
27Os clãs levitas gersonitas ganharam da metade da tribo de Manassés: Golã, em Basã, cidade de refúgio para os acusados de homicídio, e Beshterá, cada qual com seus campos e pastagens: duas cidades. | 27Aos filhos de Gérsom das famílias dos levitas, deram, da meia tribo de Manassés, Golã, cidade de refúgio do homicida, em Basã, e seus arrabaldes, e Beesterá e seus arrabaldes; duas cidades. | 27And unto the children of Gershon, of the families of the Levites, out of the other half tribe of Manasseh they gave Golan in Bashan with her suburbs, to be a city of refuge for the slayer; and Beeshterah with her suburbs; two cities. |
28Da tribo de Issacar: Quisiom, Daberate, | 28E da tribo de Issacar, Quisiom e seus arrabaldes, Daberate e seus arrabaldes, | 28And out of the tribe of Issachar, Kishon with her suburbs, Dabareh with her suburbs, |
29Jarmute e En-Ganim, cada qual com os seus arredores: quatro cidades. | 29Jarmute e seus arrabaldes, En-Ganim e seus arrabaldes; quatro cidades. | 29Jarmuth with her suburbs, Engannim with her suburbs; four cities. |
30Da tribo de Aser receberam: Misal, Abdom, | 30E da tribo de Aser, Misal e seus arrabaldes, Abdom e seus arrabaldes, | 30And out of the tribe of Asher, Mishal with her suburbs, Abdon with her suburbs, |
31Helcate e Reobe, cada qual com os seus campos e pastagens: quatro cidades. | 31Helcate e seus arrabaldes, Reobe e seus arrabaldes; quatro cidades. | 31Helkath with her suburbs, and Rehob with her suburbs; four cities. |
32Da tribo de Naftali, Quedes na Galileia, cidade de refúgio para os suspeitos de homicídio, Hamote-Dor e Carton, cada qual com seus campos e pastagens: três cidades. | 32E da tribo de Naftali, Quedes, cidade de refúgio do homicida, na Galiléia, e seus arrabaldes, Hamote-Dor e seus arrabaldes, Cartã e seus arrabaldes; três cidades. | 32And out of the tribe of Naphtali, Kedesh in Galilee with her suburbs, to be a city of refuge for the slayer; and Hammothdor with her suburbs, and Kartan with her suburbs; three cities. |
33Total das cidades dos gersonitas, de acordo com seus clãs: treze cidades e seus arredores. | 33Todas as cidades dos gersonitas, segundo as suas famílias, foram treze cidades e seus arrabaldes. | 33All the cities of the Gershonites according to their families were thirteen cities with their suburbs. |
34Para os clãs meraritas, o restante dos levitas, coube-lhes por sorte as seguintes cidades: Da tribo de Zebulom: Jocneão, Cartá, | 34Âs famílias dos filhos de Merári, aos demais levitas, deram da tribo de Zebulom, Jocneão e seus arrabaldes, Cartá e seus arrabaldes, | 34And unto the families of the children of Merari, the rest of the Levites, out of the tribe of Zebulun, Jokneam with her suburbs, and Kartah with her suburbs, |
35Dimma e Naalal, cada qual com seus campos e pastagens. Foram quatro cidades. | 35Dimna e seus arrabaldes, Naalal e seus arrabaldes; quatro cidades. | 35Dimnah with her suburbs, Nahalal with her suburbs; four cities. |
36Da tribo de Rúben: Bezer, Jaza, | 36E da tribo de Rúben, Bezer e seus arrabaldes, Jaza e seus arrabaldes, | 36And out of the tribe of Reuben, Bezer with her suburbs, and Jahazah with her suburbs, |
37Quedemote e Mefaate, cada qual com os seus arredores: quatro cidades. | 37Quedemote e seus arrabaldes, Mefaate e seus arrabaldes; quatro cidades. | 37Kedemoth with her suburbs, and Mephaath with her suburbs; four cities. |
38Da tribo de Gade: em Gileade, Ramote, cidade de refúgio para os perseguidos por terem matado alguém, Maanaim, | 38E da tribo de Gade, Ramote, cidade de refúgio do homicida, em Gileade, e seus arrabaldes, Maanaim e seus arrabaldes, | 38And out of the tribe of Gad, Ramoth in Gilead with her suburbs, to be a city of refuge for the slayer; and Mahanaim with her suburbs, |
39Hesbom e Jazar, cada qual com seus campos e pastagens: um total de quatro cidades. | 39Hesbom e seus arrabaldes, Jazer e seus arrabaldes; ao todo, quatro cidades. | 39Heshbon with her suburbs, Jazer with her suburbs; four cities in all. |
40Total das cidades distribuídas por intermédio de sorteio aos filhos de Merari segundo seus grupos familiares da parte restante dos clãs levíticos: doze cidades. | 40Todas essas cidades couberam por sorte aos filhos de Merári, segundo as suas famílias, o restante das familias dos levitas; foram, ao todo, doze cidades. | 40So all the cities for the children of Merari by their families, which were remaining of the families of the Levites, were by their lot twelve cities. |
41O número total das cidades dos levitas no meio do território dos demais israelitas foi de quarenta e oito cidades com seus arredores. | 41Todas as cidades dos levitas, no meio da herança dos filhos de Israel, foram quarenta e oito cidades e seus arrabaldes. | 41All the cities of the Levites within the possession of the children of Israel were forty and eight cities with their suburbs. |
42Essas cidades compreendiam as terras da própria cidade e mais seus campos e pastagens ao redor. Assim foi determinado para todas as cidades. | 42Cada uma dessas cidades tinha os seus arrabaldes em redor; assim foi com todas elas. | 42These cities were every one with their suburbs round about them: thus were all these cities. |
43Assim, pois, deu Yahwehaos filhos de Israel toda a terra que havia jurado dar a seus antepassados. Tomaram posse dela e nela se estabeleceram. | 43Desta maneira deu o Senhor a Israel toda a terra que, com juramento, prometera dar a seus pais; e eles a possuíram e habitaram nela. | 43And the LORD gave unto Israel all the land which he sware to give unto their fathers; and they possessed it, and dwelt therein. |
44Yahwehdeu-lhes também paz e tranquilidade em todas as suas fronteiras, de acordo com tudo o que jurara a seus pais. Nenhum dos seus inimigos pôde resistir-lhes, porquanto o SENHOR entregou todos eles em suas mãos. | 44E o Senhor lhes deu repouso de todos os lados, conforme tudo quanto jurara a seus pais; nenhum de todos os seus inimigos pôde ficar de pé diante deles, mas a todos o Senhor lhes entregou nas mãos. | 44And the LORD gave them rest round about, according to all that he sware unto their fathers: and there stood not a man of all their enemies before them; the LORD delivered all their enemies into their hand. |
45De todas as promessas que Yahwehfizera à casa de Israel, nem uma única falhou: tudo se cumpriu fielmente. | 45Palavra alguma falhou de todas as boas coisas que o Senhor prometera à casa de Israel; tudo se cumpriu. | 45There failed not ought of any good thing which the LORD had spoken unto the house of Israel; all came to pass. |
|