1 John 3:20
King James Bible
For if our heart condemn us, God is greater than our heart, and knoweth all things.

Darby Bible Translation
that if our heart condemn us, God is greater than our heart and knows all things.

English Revised Version
whereinsoever our heart condemn us; because God is greater than our heart, and knoweth all things.

World English Bible
because if our heart condemns us, God is greater than our heart, and knows all things.

Young's Literal Translation
because if our heart may condemn -- because greater is God than our heart, and He doth know all things.

1 Gjonit 3:20 Albanian
sepse, po të na dënojë zemra jonë, Perëndia është më i madh se zemra jonë dhe njeh çdo gjë.

1 ՅՈՎՀԱՆՆԷՍ 3:20 Armenian (Western): NT
որովհետեւ եթէ մեր սիրտը պարսաւէ մեզ, Աստուած աւելի մեծ է քան մեր սիրտը եւ գիտէ ամէն բան:

1 S. Ioannec. 3:20 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ecen baldin condemna baguitza gure bihotzac, handiago da Iaincoa gure bihotza baino, eta eçagutzen ditu gauça guciac.

Dyr Johanns A 3:20 Bavarian
Wenn üns aau dyr Gwissnswurm plaagt, ist dyr Herrgot dennert groesser wie ünser Gwissn; er kennt ja +allss.

1 Йоаново 3:20 Bulgarian
относно всичко, в което нашето сърце ни осъжда; защото Бог е по-голям от сърцето ни и знае всичко.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我們的心若責備我們,神比我們的心大,一切事沒有不知道的。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我们的心若责备我们,神比我们的心大,一切事没有不知道的。

約 翰 一 書 3:20 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 們 的 心 若 責 備 我 們 , 神 比 我 們 的 心 大 , 一 切 事 沒 有 不 知 道 的 。

約 翰 一 書 3:20 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 们 的 心 若 责 备 我 们 , 神 比 我 们 的 心 大 , 一 切 事 没 有 不 知 道 的 。

Prva Ivanova poslanica 3:20 Croatian Bible
ako nas ono bilo u čem osuđuje. Jer Bog je veći od našega srca i znade sve.

První Janův 3:20 Czech BKR
Nebo obviňovalo-liť by nás srdce naše, ovšemť Bůh, kterýž jest větší nežli srdce naše a zná všecko.

1 Johannes 3:20 Danish
hvad end vort Hjerte maatte fordømme os for; thi Gud er større end vort Hjerte og kender alle Ting.

1 Johannes 3:20 Dutch Staten Vertaling
Want indien ons hart ons veroordeelt, God is meerder dan ons hart, en Hij kent alle dingen.

1 János 3:20 Hungarian: Karoli
Hogy ha vádol minket a szív, mivelhogy nagyobb az Isten a mi szívünknél, és mindent tud.

De Johano 1 3:20 Esperanto
en cxio ajn, pri kio nia koro nin kondamnas; cxar Dio estas pli granda ol nia koro, kaj scias cxion.

Toinen Johanneksen kirje 3:20 Finnish: Bible (1776)
Että jos meidän sydämemme tuomitsee meitä, niin on Jumala suurempi kuin meidän sydämemme ja tietää kaikki.

Nestle GNT 1904
ὅτι ἐὰν καταγινώσκῃ ἡμῶν ἡ καρδία, ὅτι μείζων ἐστὶν ὁ Θεὸς τῆς καρδίας ἡμῶν καὶ γινώσκει πάντα.

Westcott and Hort 1881
ὅτι ἐὰν καταγινώσκῃ ἡμῶν ἡ καρδία, ὅτι μείζων ἐστὶν ὁ θεὸς τῆς καρδίας ἡμῶν καὶ γινώσκει πάντα.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ὅτι ἐὰν καταγινώσκῃ ἡμῶν ἡ καρδία, ὅτι μείζων ἐστὶν ὁ θεὸς τῆς καρδίας ἡμῶν καὶ γινώσκει πάντα.

RP Byzantine Majority Text 2005
ὅτι ἐὰν καταγινώσκῃ ἡμῶν ἡ καρδία, ὅτι μείζων ἐστὶν ὁ θεὸς τῆς καρδίας ἡμῶν, καὶ γινώσκει πάντα.

Greek Orthodox Church 1904
ὅτι ἐὰν καταγινώσκῃ ἡμῶν ἡ καρδία, ὅτι μείζων ἐστὶν ὁ Θεὸς τῆς καρδίας ἡμῶν καὶ γινώσκει πάντα.

Tischendorf 8th Edition
ὅτι ἐάν καταγινώσκω ἡμᾶς ὁ καρδία ὅτι μείζων εἰμί ὁ θεός ὁ καρδία ἡμᾶς καί γινώσκω πᾶς

Scrivener's Textus Receptus 1894
ὅτι ἐὰν καταγινώσκῃ ἡμῶν ἡ καρδία, ὅτι μείζων ἐστὶν ὁ Θεὸς τῆς καρδίας ἡμῶν καὶ γινώσκει πάντα.

Stephanus Textus Receptus 1550
ὅτι ἐὰν καταγινώσκῃ ἡμῶν ἡ καρδία ὅτι μείζων ἐστὶν ὁ θεὸς τῆς καρδίας ἡμῶν καὶ γινώσκει πάντα

1 Jean 3:20 French: Darby
-que, si notre coeur nous condamne, Dieu est plus grand que notre coeur et il sait toutes choses.

1 Jean 3:20 French: Louis Segond (1910)
car si notre coeur nous condamne, Dieu est plus grand que notre coeur, et il connaît toutes choses.

1 Jean 3:20 French: Martin (1744)
Que si notre cœur nous condamne, certes Dieu est plus grand que notre cœur, et il connaît toutes choses.

1 Johannes 3:20 German: Modernized
daß, so uns unser Herz verdammt, daß Gott größer ist denn unser Herz und erkennet alle Dinge.

1 Johannes 3:20 German: Luther (1912)
daß, so uns unser Herz verdammt, Gott größer ist denn unser Herz und erkennt alle Dinge.

1 Johannes 3:20 German: Textbibel (1899)
daß wenn uns unser Herz verklagt, Gott größer ist als unser Herz und alles weiß.

1 Giovanni 3:20 Italian: Riveduta Bible (1927)
Poiché se il cuor nostro ci condanna, Dio è più grande del cuor nostro, e conosce ogni cosa.

1 Giovanni 3:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perciocchè, se il cuor nostro ci condanna, Iddio è pur maggiore del cuor nostro, e conosce ogni cosa.

1 YOH 3:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
karena walaupun di dalam barang sesuatu hal hati kita menyalahkan kita, maka Allah itu terlebih besar daripada hati kita, dan mengetahui segala sesuatu.

1 John 3:20 Kabyle: NT
ɣas yesseḍlem-aɣ wul-nneɣ : Sidi Ṛebbi sennig wul nneɣ i gella yerna yeẓra kullec.

I Ioannis 3:20 Latin: Vulgata Clementina
Quoniam si reprehenderit nos cor nostrum : major est Deus corde nostro, et novit omnia.

1 John 3:20 Maori
Ki te mea ka whakahe mai o tatou ngakau i a tatou, nui atu te Atua i o tatou ngakau; e matau ana ano ia ki nga mea katoa.

1 Johannes 3:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
for om enn vårt hjerte fordømmer oss, så er Gud større enn vårt hjerte og kjenner alle ting.

1 Juan 3:20 Spanish: Reina Valera 1909
Porque si nuestro corazón nos reprendiere, mayor es Dios que nuestro corazón, y conoce todas las cosas.

1 Juan 3:20 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y si nuestro corazón nos reprende, mayor es Dios que nuestro corazón, y conoce todas las cosas.

1 João 3:20 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
pois, se o coração nos condena, Deus é maior que nosso coração; Ele é conhecedor de tudo.

1 João 3:20 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
porque se o coração nos condena, maior é Deus do que o nosso coração, e conhece todas as coisas.   

1 Ioan 3:20 Romanian: Cornilescu
ori în ce ne osîndeşte inima noastră; căci Dumnezeu este mai mare decît inima noastră, şi cunoaşte toate lucrurile.

1-e Иоанна 3:20 Russian: Synodal Translation (1876)
ибо если сердце наше осуждает нас, то кольми паче Бог , потому что Бог больше сердца нашего и знает все.

1-e Иоанна 3:20 Russian koi8r
ибо если сердце наше осуждает нас, то [кольми паче Бог], потому что Бог больше сердца нашего и знает всё.

1 John 3:20 Shuar New Testament
Ii Enentßi yajauch T·ramun Enentßimtikramkurnisha Yus iijiai nankaamas Ashφ mash nΘkatsuk.

1 Johannesbrevet 3:20 Swedish (1917)
att om vårt hjärta fördömer oss, så är Gud större än vårt hjärta och vet allt.

1 Yohana 3:20 Swahili NT
Kwa maana, hata kama dhamiri yetu yatuhukumu, twajua kwamba Mungu ni mkuu zaidi kuliko dhamiri, na kwamba yeye ajua kila kitu.

1 Juan 3:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't kung hinahatulan tayo ng ating puso, ang Dios ay lalong dakila kay sa ating puso, at nalalaman niya ang lahat ng mga bagay.

1 ยอห์น 3:20 Thai: from KJV
เพราะถ้าใจของเรากล่าวโทษตัวเรา พระเจ้าทรงเป็นใหญ่กว่าใจของเรา และพระองค์ทรงทราบทุกสิ่ง

1 Yuhanna 3:20 Turkish

1 Йоаново 3:20 Ukrainian: NT
бо коли винує нас серце, (то о скільки більше Бог); бо більший Бог, ніж серце наше, і знає все.

1 John 3:20 Uma New Testament
Ane uma rodo nono-ta apa' mpenonoi sala' -ta, ma'ala oa' tapakarodo nono-ta, apa' Alata'ala mpo'inca omea tuwu' -ta, pai' ahi' -na hi kita' meliu kabohe-na ngkai nono-ta to mposalai' -ta toe.

1 Giaêng 3:20 Vietnamese (1934)
Vì nếu lòng mình cáo trách mình, thì Ðức Chúa Trời lại lớn hơn lòng mình nữa, và biết cả mọi sự.

1 John 3:19
Top of Page
Top of Page