King James BibleFor neither at any time used we flattering words, as ye know, nor a cloke of covetousness; God is witness:
Darby Bible TranslationFor we have not at any time been [among you] with flattering discourse, even as ye know, nor with a pretext for covetousness, God [is] witness;
English Revised VersionFor neither at any time were we found using words of flattery, as ye know, nor a cloke of covetousness, God is witness;
World English BibleFor neither were we at any time found using words of flattery, as you know, nor a cloak of covetousness (God is witness),
Young's Literal Translation for at no time did we come with speech of flattery, (as ye have known,) nor in a pretext for covetousness, (God is witness!) 1 Thesalonikasve 2:5 Albanian Ne, pra, nuk kemi përdorur kurrë, sikurse e dini mirë, fjalë lajkatuese, dhe as nuk jemi nisur nga motive lakmie; Perëndia është dëshmitar. 1 ԹԵՍԱՂՈՆԻԿԵՑԻՆԵՐ 2:5 Armenian (Western): NT Քանի որ մենք բնա՛ւ չգործածեցինք շողոքորթութեան խօսքեր,- ինչպէս գիտէք,- ո՛չ ալ ագահութեան պատրուակ մը,- Աստուած վկայ է.- 1 Thessaloniceanoetara. 2:5 Basque (Navarro-Labourdin): NT Ecen behinere lausenguzco hitzez eztugu vsatu vkan, daquiçuen beçala: ezeta auaritiataco occasionez: Iaincoa da testimonio. De Tessyloninger A 2:5 Bavarian Mir seind aau nie so sibnseideren dyrherkemmen, dös wisstß, und habnd aau nie d Häberischkeit hinghaat, für was dyr Herrgot ünser Zeug ist. 1 Солунци 2:5 Bulgarian Защото, както знаете, никога не сме употребили ласкателни думи, или прикрито сребролюбие, (Бог е свидетел); 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 因為我們從來沒有用過諂媚的話,這是你們知道的;也沒有藏著貪心,這是神可以作見證的。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 因为我们从来没有用过谄媚的话,这是你们知道的;也没有藏着贪心,这是神可以作见证的。 帖 撒 羅 尼 迦 前 書 2:5 Chinese Bible: Union (Traditional) 因 為 我 們 從 來 沒 有 用 過 諂 媚 的 話 , 這 是 你 們 知 道 的 ; 也 沒 有 藏 著 貪 心 , 這 是 神 可 以 作 見 證 的 。 帖 撒 羅 尼 迦 前 書 2:5 Chinese Bible: Union (Simplified) 因 为 我 们 从 来 没 有 用 过 谄 媚 的 话 , 这 是 你 们 知 道 的 ; 也 没 有 藏 着 贪 心 , 这 是 神 可 以 作 见 证 的 。 Prva poslanica Solunjanima 2:5 Croatian Bible Nikada se zaista kako znate, ne poslužismo ni laskavom riječju ni - Bog nam je svjedok - prikrivenom pohlepom. První Tesalonickým 2:5 Czech BKR Anižť jsme zajisté kdy užívali řeči pochlebné, jakož víte, ani za příčinou něčeho lakomství provodili. Bůhť jest svědek. 1 Tessalonikerne 2:5 Danish Thi vor Færd var hverken nogen Sinde med smigrende Tale — som I vide — ej heller var den et Skalkeskjul for Havesyge — Gud er Vidne; 1 Thessalonicenzen 2:5 Dutch Staten Vertaling Want wij hebben nooit met pluimstrijkende woorden omgegaan, gelijk gij weet, noch met enig bedeksel van gierigheid; God is Getuige! 1 Tesszalonika 2:5 Hungarian: Karoli Mert sem hízelkedõ beszéddel, a mint tudjátok, sem telhetetlenség színében nem léptünk fel soha, Isten a bizonyság; Al la tesalonikanoj 1 2:5 Esperanto CXar, kiel vi scias, ni neniam trovigxis kun vortoj flataj, nek kun avideca preteksto (Dio estas atestanto), Ensimmäinen kirje tessalonikalaisille 2:5 Finnish: Bible (1776) Sillä emmepä me koskaan vaeltaneet liukkailla sanoilla, niinkuin te tiedätte, emmekä ahneuden tilalla; Jumala on todistaja. Nestle GNT 1904 οὔτε γάρ ποτε ἐν λόγῳ κολακίας ἐγενήθημεν, καθὼς οἴδατε, οὔτε ἐν προφάσει πλεονεξίας, Θεὸς μάρτυς,Westcott and Hort 1881 οὔτε γάρ ποτε ἐν λόγῳ κολακίας ἐγενήθημεν, καθὼς οἴδατε, οὔτε προφάσει πλεονεξίας, θεὸς μάρτυς, Westcott and Hort / [NA27 variants] οὔτε γάρ ποτε ἐν λόγῳ κολακίας / κολακείας ἐγενήθημεν, καθὼς οἴδατε, οὔτε [ἐν] προφάσει πλεονεξίας, θεὸς μάρτυς, RP Byzantine Majority Text 2005 Οὔτε γάρ ποτε ἐν λόγῳ κολακείας ἐγενήθημεν, καθὼς οἴδατε, οὔτε ἐν προφάσει πλεονεξίας· θεὸς μάρτυς· Greek Orthodox Church 1904 οὔτε γάρ ποτε ἐν λόγῳ κολακείας ἐγενήθημεν, καθὼς οἴδατε, οὔτε ἐν προφάσει πλεονεξίας, Θεὸς μάρτυς, Tischendorf 8th Edition οὔτε γάρ ποτέ ἐν λόγος κολακεία γίνομαι καθώς εἴδω οὔτε ἐν πρόφασις πλεονεξία θεός μάρτυς Scrivener's Textus Receptus 1894 οὔτε γάρ ποτε ἐν λόγῳ κολακείας ἐγενήθημεν, καθὼς οἴδατε, οὔτε ἐν προφάσει πλεονεξίας· Θεὸς μάρτυς· Stephanus Textus Receptus 1550 οὔτε γάρ ποτε ἐν λόγῳ κολακείας ἐγενήθημεν καθὼς οἴδατε οὔτε ἐν προφάσει πλεονεξίας θεὸς μάρτυς 1 Thessaloniciens 2:5 French: Darby Car aussi nous n'avons jamais use de parole de flatterie, comme vous le savez, ni de pretexte de cupidite, Dieu en est temoin; 1 Thessaloniciens 2:5 French: Louis Segond (1910) Jamais, en effet, nous n'avons usé de paroles flatteuses, comme vous le savez; jamais nous n'avons eu la cupidité pour mobile, Dieu en est témoin. 1 Thessaloniciens 2:5 French: Martin (1744) Car aussi nous n'avons jamais été surpris en parole de flatterie, comme vous le savez, ni en prétexte d'avarice; Dieu en est témoin. 1 Thessalonicher 2:5 German: Modernized Denn wir sind nie mit Schmeichelworten umgegangen, wie ihr wisset, noch dem Geiz gestellet, Gott ist des Zeuge. 1 Thessalonicher 2:5 German: Luther (1912) Denn wir sind nie mit Schmeichelworten umgegangen, wie ihr wisset, noch mit verstecktem Geiz, Gott ist des Zeuge; 1 Thessalonicher 2:5 German: Textbibel (1899) Wir haben es weder auf Schmeicheleien angelegt - Gott ist des Zeuge - 1 Tessalonicesi 2:5 Italian: Riveduta Bible (1927) Difatti, non abbiamo mai usato un parlar lusinghevole, come ben sapete, né pretesti ispirati da cupidigia; Iddio ne è testimone. 1 Tessalonicesi 2:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Perciocchè ancora noi non abbiamo giammai usato parlar lusinghevole, come voi sapete, nè occasione d’avarizia; Iddio ne è testimonio. 1 TES 2:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Karena tiada pernah kami mengumbuk-umbukkan kamu, sebagaimana kamu pun mengetahui; tiada juga kami bertudung dengan tamak, Allahlah saksinya; 1 Thessalonians 2:5 Kabyle: NT Teẓram belli leɛmeṛ ur nemmeslay s usqizzeb neɣ neḍmeɛ kra deg yiwen, atan Sidi Ṛebbi d inigi ! I Thessalonicenses 2:5 Latin: Vulgata Clementina Neque enim aliquando fuimus in sermone adulationis, sicut scitis : neque in occasione avaritiæ : Deus testis est : 1 Thessalonians 2:5 Maori Kahore hoki matou i kitea e korero ana i te kupu whakapati, e matau na ano hoki koutou, e huna ana ranei i te ngakau apo; ko te Atua te kaititiro mai. 1 Tessalonikerne 2:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) For hverken kom vi nogensinne med smigrende ord, som I vet, eller med skalkeskjul for havesyke, Gud er vårt vidne, 1 Tesalonicenses 2:5 Spanish: Reina Valera 1909 Porque nunca fuimos lisonjeros en la palabra, como sabéis, ni tocados de avaricia; Dios es testigo;1 Tesalonicenses 2:5 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Porque nunca fuimos lisonjeros en la palabra, como sabéis, ni tocados de avaricia; Dios es testigo; 1 Tessalonicenses 2:5 Portuguese: Bíblia King James Atualizada A verdade é que jamais nos utilizamos de linguagem bajuladora, como bem sabeis, nem de artimanhas gananciosas. Deus é testemunha desta verdade. 1 Tessalonicenses 2:5 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Pois, nunca usamos de palavras lisonjeiras, como sabeis, nem agimos com intuitos gananciosos. Deus é testemunha, 1 Tesaloniceni 2:5 Romanian: Cornilescu În adevăr, cum bine ştiţi, niciodată n'am întrebuinţat vorbe măgulitoare, nici haina lăcomiei: martor este Dumnezeu. 1-е Фессалоникийцам 2:5 Russian: Synodal Translation (1876) Ибо никогда не было у нас перед вами ни слов ласкательства, как вы знаете, ни видов корысти: Бог свидетель! 1-е Фессалоникийцам 2:5 Russian koi8r Ибо никогда не было у нас перед вами ни слов ласкательства, как вы знаете, ни видов корысти: Бог свидетель! 1 Thessalonians 2:5 Shuar New Testament Atumka nΘkarme, penkesha Shφirmach chichasan anankachjarme. Nuyasha, kuit achiktai tusar ßntrar chichaschamji. N·naka Yus nΘkawai. 1 Thessalonikerbreve 2:5 Swedish (1917) Aldrig någonsin hava vi uppträtt med smickrets ord, det veten I, ej heller så, att vi skulle få en förevändning att bereda oss vinning -- Gud är vårt vittne. 1 Wathesalonike 2:5 Swahili NT Ninyi mnajua kwamba sisi hatukuja kwenu na maneno matamu ya kubembeleza wala hatukutumia maneno ya kijanja ya kuficha ubinafsi fulani; Mungu ni shahidi! 1 Mga Taga-Tesalonica 2:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Sapagka't hindi kami nasusumpungang nagsisigamit kailan man ng mga salitang paimbabaw, gaya ng nalalaman ninyo, ni ng balabal man ng kasakiman, saksi ang Dios; 1 เธสะโลนิกา 2:5 Thai: from KJV เพราะว่าเราไม่ได้ใช้คำยกยอในเวลาใดเลย ซึ่งท่านก็รู้อยู่ หรือมิได้ใช้คำพูดเคลือบคลุมเพื่อความโลภเลย พระเจ้าทรงเป็นพยานฝ่ายเรา 1 Selanikiler 2:5 Turkish Bildiğiniz gibi, hiçbir zaman pohpohlayıcı sözlerle ya da açgözlülüğü örten bir maskeyle gelmedik. Tanrı buna tanıktır. 1 Солунци 2:5 Ukrainian: NT Школи бо не було в нас лестивого слова до вас, яко ж знаєте, анї думки зажерливої: Бог сьвідок. 1 Thessalonians 2:5 Uma New Testament Ni'inca moto ompi', uma-kai ria mololita mpolinuruhi-koi, uma-kai mpolerui patuju to dada'a doko' mporata ba napa-napa ngkai koi'. Alata'ala moto sabi' -kai! 1 Teâ-sa-loâ-ni-ca 2:5 Vietnamese (1934) Vả, anh em có biết, chúng tôi không hề dùng những lời dua nịnh, cũng không hề bởi lòng tư lợi mà làm, có Ðức Chúa Trời chứng cho. |