Job 23:7
King James Bible
There the righteous might dispute with him; so should I be delivered for ever from my judge.

Darby Bible Translation
There would an upright man reason with him; and I should be delivered for ever from my judge.

English Revised Version
There the upright might reason with him; so should I be delivered for ever from my judge.

World English Bible
There the upright might reason with him, so I should be delivered forever from my judge.

Young's Literal Translation
There the upright doth reason with Him, And I escape for ever from my judge.

Jobi 23:7 Albanian
Atje njeriu i drejtë do të mund të diskutonte me të, kështu gjyqtari im do të më shpallte të pafajshëm përjetë.

Dyr Hieb 23:7 Bavarian
Als Rödlicher haet i kain Hartsl. In aynn Grichtsverfarn wär s Urtl 'Freispruch'.

Йов 23:7 Bulgarian
Тогава [би станало явно, че] един праведник разисква с Него; И така, аз бих се освободил за винаги от Съдията си.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
在他那裡,正直人可以與他辯論,這樣,我必永遠脫離那審判我的。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
在他那里,正直人可以与他辩论,这样,我必永远脱离那审判我的。

約 伯 記 23:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
在 他 那 裡 正 直 人 可 以 與 他 辯 論 ; 這 樣 , 我 必 永 遠 脫 離 那 審 判 我 的 。

約 伯 記 23:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
在 他 那 里 正 直 人 可 以 与 他 辩 论 ; 这 样 , 我 必 永 远 脱 离 那 审 判 我 的 。

Job 23:7 Croatian Bible
U protivniku bi vidio pravedna, i parnica moja tad bi pobijedila.

Jobova 23:7 Czech BKR
Tuť by upřímý hádati se mohl s ním, a byl bych osvobozen všelijak od soudce svého.

Job 23:7 Danish
da gik en oprigtig i Rette med ham, og jeg bjærged for evigt min Ret.

Job 23:7 Dutch Staten Vertaling
Daar zou de oprechte met Hem pleiten; en ik zou mij in eeuwigheid van mijn Rechter vrijmaken.

Jób 23:7 Hungarian: Karoli
Ott egy igaz perelne õ vele; azért megszabadulhatnék birámtól örökre!

Ijob 23:7 Esperanto
Tiam pravulo procesus kun Li, Kaj mi liberigxus por cxiam de mia Jugxanto.

JOB 23:7 Finnish: Bible (1776)
Sillä minä vakuuteni osoittaisin hänen edessänsä, ja pääsisin ijäti vapaaksi siitä, joka minun tuomitsee.

Westminster Leningrad Codex
שָׁ֗ם יָ֭שָׁר נֹוכָ֣ח עִמֹּ֑ו וַאֲפַלְּטָ֥ה לָ֝נֶ֗צַח מִשֹּׁפְטִֽי׃

WLC (Consonants Only)
שם ישר נוכח עמו ואפלטה לנצח משפטי׃

Job 23:7 French: Darby
Là, un homme droit raisonnerait avec lui, et je serais delivre pour toujours de mon juge.

Job 23:7 French: Louis Segond (1910)
Ce serait un homme droit qui plaiderait avec lui, Et je serais pour toujours absous par mon juge.

Job 23:7 French: Martin (1744)
C'est là qu'un homme droit raisonnerait avec lui, et que je me délivrerais pour jamais de mon juge.

Hiob 23:7 German: Modernized
sondern lege mir's gleich vor, so will ich mein Recht wohl gewinnen.

Hiob 23:7 German: Luther (1912)
sondern lege mir's gleich vor, so will ich mein Recht wohl gewinnen.

Hiob 23:7 German: Textbibel (1899)
Da würde ein Redlicher mit ihm rechten, und für immer machte ich mich von meinem Richter frei!

Giobbe 23:7 Italian: Riveduta Bible (1927)
Là sarebbe un uomo retto a discutere con lui, e sarei dal mio giudice assolto per sempre.

Giobbe 23:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ivi l’uomo diritto verrebbe a ragione con lui, Ed io sarei in perpetuo liberato dal mio giudice.

AYUB 23:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Di sana orang yang benar akan membicarakan halnya dengan Dia, dan aku akan dibenarkan oleh Hakimku sampai selama-lamanya.

Iob 23:7 Latin: Vulgata Clementina
Proponat æquitatem contra me, et perveniat ad victoriam judicium meum.

Job 23:7 Maori
Ko reira te tangata tika tautohetohe ai ki a ia: a ora tonu ake ahau i toku kaiwhakawa ake tonu atu.

Jobs 23:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Da skulde en rettskaffen mann gå i rette med ham, og jeg skulde slippe fra min dommer for all tid.

Job 23:7 Spanish: Reina Valera 1909
Allí el justo razonaría con él: Y escaparía para siempre de mi juez.

Job 23:7 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Allí el recto disputaría con él; y escaparía para siempre del que me condena.

Jó 23:7 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Ali, o homem íntegro pleitearia com ele, eu seria considerado inocente e sairia liberto da presença do meu juiz.

Jó 23:7 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Ali o reto pleitearia com ele, e eu seria absolvido para sempre por meu Juiz.   

Iov 23:7 Romanian: Cornilescu
Doar un om fără prihană ar vorbi cu El, şi aş fi iertat pentru totdeauna de Judecătorul meu.

Иов 23:7 Russian: Synodal Translation (1876)
Тогда праведник мог бы состязаться с Ним, – и я навсегда получил бы свободу от Судии моего.

Иов 23:7 Russian koi8r
Тогда праведник мог бы состязаться с Ним, --и я навсегда получил бы свободу от Судии моего.[]

Job 23:7 Swedish (1917)
Då skulle hans motpart stå här såsom en redlig man, ja, då skulle jag för alltid komma undan min domare.

Job 23:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Doo'y makapangangatuwiran sa kaniya ang matuwid; sa gayo'y maliligtas ako magpakailan man sa aking hukom.

โยบ 23:7 Thai: from KJV
ณ ที่นั่นคนเที่ยงธรรมจะสู้ความกับพระองค์ได้ และข้าจะรับการช่วยให้พ้นจากผู้พิพากษาของข้าเป็นนิตย์

Eyüp 23:7 Turkish
Haklı kişi davasını oraya, Onun önüne getirebilirdi,
Ben de yargılanmaktan sonsuza dek kurtulurdum.

Gioùp 23:7 Vietnamese (1934)
Tại đó người ngay thẳng sẽ luận biện với Ngài, Và tôi được thoát khỏi kẻ đoán xét tôi đến mãi mãi.

Job 23:6
Top of Page
Top of Page