King James BibleWhich make oil within their walls, and tread their winepresses, and suffer thirst.
Darby Bible TranslationThey press out oil within their walls, they tread their winepresses, and suffer thirst.
English Revised VersionThey make oil within the walls of these men; they tread their winepresses, and suffer thirst.
World English BibleThey make oil within the walls of these men. They tread wine presses, and suffer thirst.
Young's Literal Translation Between their walls they make oil, Wine-presses they have trodden, and thirst. Jobi 24:11 Albanian Bëjnë vaj midis mureve të të pabesëve, e shtrydhin rrushin në trokull, por kanë etje. Dyr Hieb 24:11 Bavarian Öl pressnd s, Wein trettnd s, aber dyrwischn tuend s nix. Йов 24:11 Bulgarian Изстискват дървено масло в техните огради, Тъпчат линовете им, а остават жадни. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 在那些人的圍牆內造油,榨酒自己還口渴。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 在那些人的围墙内造油,榨酒自己还口渴。 約 伯 記 24:11 Chinese Bible: Union (Traditional) 在 那 些 人 的 圍 牆 內 造 油 , 醡 酒 , 自 己 還 口 渴 。 約 伯 記 24:11 Chinese Bible: Union (Simplified) 在 那 些 人 的 围 墙 内 造 油 , ? 酒 , 自 己 还 口 渴 。 Job 24:11 Croatian Bible Oni mlina za ulje nemaju; ožednjeli, gaze u kacama. Jobova 24:11 Czech BKR Ti, jenž mezi zdmi jejich olej vytlačují, a presy tlačí, žíznějí. Job 24:11 Danish mellem Murene presser de Olie, de træder Persen og tørster. Job 24:11 Dutch Staten Vertaling Tussen hun muren persen zij olie uit, treden de wijnpersen, en zijn dorstig. Jób 24:11 Hungarian: Karoli Az õ kerítéseik közt ütik az olajat, és tapossák a kádakat, de szomjuhoznak. Ijob 24:11 Esperanto Inter iliaj muroj oni pretigas oleon; Oni devigas ilin treti en vinpremejoj, dum ili mem estas soifantaj. JOB 24:11 Finnish: Bible (1776) He pusertavat öljyä huonettensa vaiheella, ja janoovat viinaa kuurnitessa. Job 24:11 French: Darby Entre leurs murailles ils font de l'huile, ils foulent le pressoir, et ont soif. Job 24:11 French: Louis Segond (1910) Dans les enclos de l'impie ils font de l'huile, Ils foulent le pressoir, et ils ont soif; Job 24:11 French: Martin (1744) Ceux qui font l'huile entre leurs murailles, et ceux qui foulent la vendange dans les cuves souffrent la soif. Hiob 24:11 German: Modernized Sie zwingen sie, Öl zu machen auf ihrer eigenen Mühle und ihre eigene Kelter zu treten, und lassen sie doch Durst leiden. Hiob 24:11 German: Luther (1912) Sie zwingen sie, Öl zu machen auf ihrer Mühle und ihre Kelter zu treten, und lassen sie doch Durst leiden. Hiob 24:11 German: Textbibel (1899) Zwischen ihren Mauern pressen sie Öl, treten die Kelter und müssen dürsten. Giobbe 24:11 Italian: Riveduta Bible (1927) Fanno l’olio nel recinto dell’empio; calcan l’uva nel tino e patiscon la sete. Giobbe 24:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Quelli che spremono loro l’olio intra i lor muri, E quelli che calcano ne’ torcoli soffrono sete. AYUB 24:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Orang yang mengapitkan minyaknya di sebelah dalam pagar dindingnya dan yang mengirik apitan anggurnya itupun berdahaga. Iob 24:11 Latin: Vulgata Clementina Inter acervos eorum meridiati sunt, qui calcatis torcularibus sitiunt. Job 24:11 Maori E mahi nei i te hinu i roto i nga taiepa a aua tangata; e takahi nei i a ratou poka waina, me te mate i te wai. Jobs 24:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Mellem de ugudeliges murer perser de olje; de treder vinpersene og tørster. Job 24:11 Spanish: Reina Valera 1909 De dentro de sus paredes exprimen el aceite, Pisan los lagares, y mueren de sed.Job 24:11 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 De dentro de sus paredes exprimen el aceite, pisan los lagares, y mueren de sed. Jó 24:11 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Esmagam azeitonas entre as pedras de moinho, pisam uvas nos lagares, contudo, mesmo assim, padecem de sede. Jó 24:11 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Espremem o azeite dentro dos muros daqueles homens; pisam os seus lagares, e ainda têm sede. Iov 24:11 Romanian: Cornilescu în grădinile nelegiuitului ei fac untdelemn, calcă teascul, şi le este sete; Иов 24:11 Russian: Synodal Translation (1876) между стенами выжимают масло оливковое, топчут в точилах и жаждут. Иов 24:11 Russian koi8r между стенами выжимают масло оливковое, топчут в точилах и жаждут.[] Job 24:11 Swedish (1917) Inom sina förtryckares murar måste de bereda olja, de få trampa vinpressar och därvid lida törst. Job 24:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Sila'y nagsisigawa ng langis sa loob ng olibohan ng mga taong ito; sila'y nagpipisa sa kanilang pisaan ng ubas, at nagtitiis ng uhaw. โยบ 24:11 Thai: from KJV เขาทำน้ำมันอยู่ท่ามกลางกำแพงของพวกเขา เขาย่ำอยู่ที่บ่อย่ำองุ่น แต่เขาต้องทนความกระหาย Eyüp 24:11 Turkish Teraslar arasında zeytin eziyor, Susuzluktan kavrulurken Şarap için üzüm sıkıyorlar. Gioùp 24:11 Vietnamese (1934) Chúng ép dầu trong kho chủ mình, Ðạp trái nho nơi thùng, mà bị khát. |