Job 38:18
King James Bible
Hast thou perceived the breadth of the earth? declare if thou knowest it all.

Darby Bible Translation
Hath thine understanding compassed the breadths of the earth? Declare if thou knowest it all.

English Revised Version
Hast thou comprehended the breadth of the earth? declare, if thou knowest it all.

World English Bible
Have you comprehended the earth in its breadth? Declare, if you know it all.

Young's Literal Translation
Thou hast understanding, Even unto the broad places of earth! Declare -- if thou hast known it all.

Jobi 38:18 Albanian
A e ke vënë re gjerësinë e tokës. Thuaje, në rast se i di të gjitha këto!

Dyr Hieb 38:18 Bavarian
Haast dir ayn Bild gmacht von dyr Erdn, wie grooß däß s ist? Kimm, sag myr s an!

Йов 38:18 Bulgarian
Схванал ли си широчината на земята? Кажи, ако си разбрал всичко това.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
地的廣大你能明透嗎?你若全知道,只管說吧。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
地的广大你能明透吗?你若全知道,只管说吧。

約 伯 記 38:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
地 的 廣 大 你 能 明 透 麼 ? 你 若 全 知 道 , 只 管 說 罷 !

約 伯 記 38:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
地 的 广 大 你 能 明 透 麽 ? 你 若 全 知 道 , 只 管 说 罢 !

Job 38:18 Croatian Bible
Zar si prostranstvo zemlje uočio? Govori, ako ti je znano sve to.

Jobova 38:18 Czech BKR
Shlédl-lis širokosti země? Oznam, jestliže ji znáš všecku.

Job 38:18 Danish
Saa du ud over Jordens Vidder? Sig frem, om du ved, hvor stor den er!

Job 38:18 Dutch Staten Vertaling
Zijt gij met uw verstand gekomen tot aan de breedte der aarde? Geef het te kennen, indien gij dit alles weet.

Jób 38:18 Hungarian: Karoli
Áttekintetted-é a föld szélességét, mondd meg, ha mindezt jól tudod?

Ijob 38:18 Esperanto
CXu vi pririgardis la largxon de la tero? Diru, cxu vi scias cxion cxi tion?

JOB 38:18 Finnish: Bible (1776)
Oletkos ymmärtänyt, kuinka leviä maa on? annas kuulla, tiedätkös kaikki nämät.

Westminster Leningrad Codex
הִ֭תְבֹּנַנְתָּ עַד־רַחֲבֵי־אָ֑רֶץ הַ֝גֵּ֗ד אִם־יָדַ֥עְתָּ כֻלָּֽהּ׃

WLC (Consonants Only)
התבננת עד־רחבי־ארץ הגד אם־ידעת כלה׃

Job 38:18 French: Darby
Ton regard a-t-il penetre jusque dans les vastes espaces de la terre? Dis-le, si tu connais tout cela.

Job 38:18 French: Louis Segond (1910)
As-tu embrassé du regard l'étendue de la terre? Parle, si tu sais toutes ces choses.

Job 38:18 French: Martin (1744)
As-tu compris toute l'étendue de la terre? si tu l'as toute connue, montre-le.

Hiob 38:18 German: Modernized
Hast du vernommen, wie breit die Erde sei? Sage an, weißt du solches alles?

Hiob 38:18 German: Luther (1912)
Hast du vernommen wie breit die Erde sei? Sage an, weißt du solches alles!

Hiob 38:18 German: Textbibel (1899)
Hast du der Erde Breiten überschaut? Sag an, wenn du das alles weißt!

Giobbe 38:18 Italian: Riveduta Bible (1927)
Hai tu abbracciato collo sguardo l’ampiezza della terra? Parla, se la conosci tutta!

Giobbe 38:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Hai tu compresa la larghezza della terra? Dichiaralo, se tu la conosci tutta.

AYUB 38:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Sudahkah dengan akalmu engkau sampai kepada lebar bumi? katakanlah olehmu jikalau engkau mengetahuinya.

Iob 38:18 Latin: Vulgata Clementina
Numquid considerasti latitudinem terræ ? indica mihi, si nosti, omnia :

Job 38:18 Maori
Kua oti ranei te whakaaro e koe te whanuitanga o te whenua? Korero mai, ki te mea e mohiotia katoatia ana e koe.

Jobs 38:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Har du sett ut over jordens vidder? Si frem dersom du kjenner alt dette!

Job 38:18 Spanish: Reina Valera 1909
¿Has tú considerado hasta las anchuras de la tierra? Declara si sabes todo esto.

Job 38:18 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
¿Has considerado tú hasta las anchuras de la tierra? Declara si sabes todo esto.

Jó 38:18 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Tens alguma ideia do quanto são imensas as áreas de toda a terra? Dizes-mo, se de fato sabes algo sobre tudo isso?

Jó 38:18 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Compreendeste a largura da terra? Faze-mo saber, se sabes tudo isso.   

Iov 38:18 Romanian: Cornilescu
Ai cuprins tu cu privirea întinderea pămîntului? Vorbeşte, dacă ştii toate aceste lucruri.

Иов 38:18 Russian: Synodal Translation (1876)
Обозрел ли ты широту земли? Объясни, если знаешь все это.

Иов 38:18 Russian koi8r
Обозрел ли ты широту земли? Объясни, если знаешь все это.[]

Job 38:18 Swedish (1917)
Har du överskådat jordens vidder? Om du känner allt detta, så låt höra.

Job 38:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Iyo bang nabatid ang kaluwangan ng lupa? Ipahayag mo, kung iyong nalalamang lahat.

โยบ 38:18 Thai: from KJV
เจ้าหยั่งรู้ความกว้างใหญ่ของแผ่นดินโลกหรือ ถ้าเจ้ารู้ทั้งหมดนี้ก็จงบอกมา

Eyüp 38:18 Turkish
Dünyanın genişliğini kavradın mı?
Anlat bana, bütün bunları biliyorsan.

Gioùp 38:18 Vietnamese (1934)
Lằn mắt ngươi có thấu đến nơi khoan khoát minh mông của đất chăng? Nếu ngươi biết các điều đó, hãy nói đi.

Job 38:17
Top of Page
Top of Page