Job 38:29
King James Bible
Out of whose womb came the ice? and the hoary frost of heaven, who hath gendered it?

Darby Bible Translation
Out of whose womb cometh the ice? and the hoary frost of heaven, who bringeth it forth?

English Revised Version
Out of whose womb came the ice? and the hoary frost of heaven, who hath gendered it?

World English Bible
Out of whose womb came the ice? The gray frost of the sky, who has given birth to it?

Young's Literal Translation
From whose belly came forth the ice? And the hoar-frost of the heavens, Who hath begotten it?

Jobi 38:29 Albanian
Nga gjiri i kujt del akulli dhe kush e krijon brymën e qiellit?

Dyr Hieb 38:29 Bavarian
Wem seiner Schooss ist s Eis entsprungen? Wer haat önn Reiff in n Feld geborn?

Йов 38:29 Bulgarian
От чия матка излиза ледът? И кой е родил небесната слана?-

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
冰出於誰的胎?天上的霜是誰生的呢?

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
冰出于谁的胎?天上的霜是谁生的呢?

約 伯 記 38:29 Chinese Bible: Union (Traditional)
冰 出 於 誰 的 胎 ? 天 上 的 霜 是 誰 生 的 呢 ?

約 伯 記 38:29 Chinese Bible: Union (Simplified)
冰 出 於 谁 的 胎 ? 天 上 的 霜 是 谁 生 的 呢 ?

Job 38:29 Croatian Bible
Iz čijeg li mraz izlazi krila, tko slanu stvara što s nebesa pada?

Jobova 38:29 Czech BKR
Z čího života vychází mráz? A jíní nebeské kdo plodí?

Job 38:29 Danish
Af hvilket Skød kom Isen vel frem, hvem fødte mon Himlens Rim?

Job 38:29 Dutch Staten Vertaling
Uit wiens buik komt het ijs voort, en wie baart den rijm des hemels?

Jób 38:29 Hungarian: Karoli
Kinek méhébõl jött elõ a jég, és az ég daráját kicsoda szülte?

Ijob 38:29 Esperanto
El kies ventro eliris la glacio? Kaj kiu naskis la prujnon sub la cxielo?

JOB 38:29 Finnish: Bible (1776)
Kenen kohdusta jää on tullut? ja kuka on härmän synnyttänyt taivaan alla?

Westminster Leningrad Codex
מִבֶּ֣טֶן מִ֭י יָצָ֣א הַקָּ֑רַח וּכְפֹ֥ר מַיִם מִ֣י יְלָדֹֽו׃

WLC (Consonants Only)
מבטן מי יצא הקרח וכפר מים מי ילדו׃

Job 38:29 French: Darby
Du sein de qui sort la glace? et le frimas des cieux, qui l'enfante?

Job 38:29 French: Louis Segond (1910)
Du sein de qui sort la glace, Et qui enfante le frimas du ciel,

Job 38:29 French: Martin (1744)
Du ventre de qui sort la glace? et qui est-ce qui engendre le frimas du ciel?

Hiob 38:29 German: Modernized
Aus wes Leibe ist das Eis gegangen? Und wer hat den Reif unter dem Himmel gezeuget,

Hiob 38:29 German: Luther (1912)
Aus wes Leib ist das Eis gegangen, und wer hat den Reif unter dem Himmel gezeugt,

Hiob 38:29 German: Textbibel (1899)
Aus wessen Schoße ging das Eis hervor, und des Himmels Reif, wer hat ihn geboren?

Giobbe 38:29 Italian: Riveduta Bible (1927)
Dal seno di chi esce il ghiaccio, e la brina del cielo chi la dà alla luce?

Giobbe 38:29 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Del cui ventre è uscito il ghiaccio, E chi ha generata la brina del cielo?

AYUB 38:29 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dari pada siapa punya rahim keluarlah air beku, dan siapa gerangan memperanakkan ariz yang dari langit?

Iob 38:29 Latin: Vulgata Clementina
De cujus utero egressa est glacies ? et gelu de cælo quis genuit ?

Job 38:29 Maori
I puta mai i roto i to wai kopu te huka tio? Ko te huka o te rangi, he whanau tena na wai?

Jobs 38:29 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Av hvis liv er vel isen gått frem, og himmelens rim - hvem fødte det?

Job 38:29 Spanish: Reina Valera 1909
¿De qué vientre salió el hielo? Y la escarcha del cielo, ¿quién la engendró?

Job 38:29 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
¿Del vientre de quién salió el hielo? Y la helada del cielo, ¿quién la engendró?

Jó 38:29 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Do ventre de que mãe vem o gelo? E quem gera e dá à luz a geada que cai dos céus,

Jó 38:29 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Do ventre de quem saiu o gelo? E quem gerou a geada do céu?   

Iov 38:29 Romanian: Cornilescu
Din al cui sîn iese ghiaţa, şi cine naşte promoroaca cerului,

Иов 38:29 Russian: Synodal Translation (1876)
Из чьего чрева выходит лед, и иней небесный, – кто рождает его?

Иов 38:29 Russian koi8r
Из чьего чрева выходит лед, и иней небесный, --кто рождает его?[]

Job 38:29 Swedish (1917)
Ur vilken moders liv är det isen gick fram, och vem är hon som födde himmelens rimfrost?

Job 38:29 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sa kaninong bahay-bata nagmula ang hielo? At ang escarcha sa himpapawid, ay ipinanganak nino?

โยบ 38:29 Thai: from KJV
น้ำแข็งมาจากครรภ์ของผู้ใด ผู้ใดให้กำเนิดแก่ปุยน้ำค้างแข็งแห่งฟ้าสวรรค์

Eyüp 38:29 Turkish
Buz kimin rahminden çıktı?
Göklerden düşen kırağıyı kim doğurdu,

Gioùp 38:29 Vietnamese (1934)
Nước đá ra bởi lòng của ai? Ai đẻ ra sương móc của trời?

Job 38:28
Top of Page
Top of Page