King James BibleCanst thou send lightnings, that they may go, and say unto thee, Here we are?
Darby Bible TranslationDost thou send forth lightnings that they may go, and say unto thee, Here we are?
English Revised VersionCanst thou send forth lightnings, that they may go, and say unto thee, Here we are?
World English BibleCan you send forth lightnings, that they may go? Do they report to you, 'Here we are?'
Young's Literal Translation Dost thou send out lightnings, and they go And say unto thee, 'Behold us?' Jobi 38:35 Albanian Mos je ti ai që hedh rrufetë atje ku duhet të shkojnë, duke thënë: "Ja ku jam?". Dyr Hieb 38:35 Bavarian Kanst du de Blitz ausstraaln, däß s kemmend: 'So, ietz wärn myr daa!'? Йов 38:35 Bulgarian Изпращаш ли светкавици, та да излизат И да ти казват: Ето ни? 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 你能發出閃電,叫它行去,使它對你說『我們在這裡』?现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 你能发出闪电,叫它行去,使它对你说‘我们在这里’? 約 伯 記 38:35 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 能 發 出 閃 電 , 叫 他 行 去 , 使 他 對 你 說 : 我 們 在 這 裡 ? 約 伯 記 38:35 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 能 发 出 闪 电 , 叫 他 行 去 , 使 他 对 你 说 : 我 们 在 这 里 ? Job 38:35 Croatian Bible Zar na zapovijed tvoju munje lijeću i tebi zar se odazivlju: 'Evo nas'? Jobova 38:35 Czech BKR Ty-liž vypustíš blýskání, aby vycházela? Zdaliž řeknou tobě: Aj teď jsme? Job 38:35 Danish Sender du Lynene ud, saa de gaar, og svarer de dig: »Her er vi!« Job 38:35 Dutch Staten Vertaling Kunt gij de bliksemen uitlaten, dat zij henenvaren, en tot u zeggen: Zie, hier zijn wij? Jób 38:35 Hungarian: Karoli Kibocsáthatod-é a villámokat, hogy elmenjenek, vagy mondják-é néked: Itt vagyunk? Ijob 38:35 Esperanto CXu vi povas sendi fulmojn, Ke ili iru kaj diru al vi:Jen ni estas? JOB 38:35 Finnish: Bible (1776) Taidatkos lähettää pitkäisen leimaukset matkaan menemään ja sanomaan sinulle: tässä me olemme? Job 38:35 French: Darby As-tu lance la foudre, en sorte qu'elle soit allee et t'ait dit: Me voici? Job 38:35 French: Louis Segond (1910) Lances-tu les éclairs? Partent-ils? Te disent-ils: Nous voici? Job 38:35 French: Martin (1744) Enverras-tu les foudres de sorte qu'elles partent, et te disent : Nous voici? Hiob 38:35 German: Modernized Kannst du die Blitze auslassen, daß sie hinfahren und sprechen: Hie sind wir? Hiob 38:35 German: Luther (1912) Kannst du die Blitze auslassen, daß sie hinfahren und sprechen zu dir: Hier sind wir? Hiob 38:35 German: Textbibel (1899) Entsendest du Blitze, daß sie hinfahren und zu dir sagen: Hier sind wir? Giobbe 38:35 Italian: Riveduta Bible (1927) I fulmini parton forse al tuo comando? Ti dicono essi: "Eccoci qua"? Giobbe 38:35 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Puoi tu mandare i folgori, Sì che vadano e ti dicano: Eccoci? AYUB 38:35 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Dapatkah engkau melepaskan halilintar, sehingga ia itu lalu sabung-menyabung, sambil katanya kepadamu: Kamilah hambamu! Iob 38:35 Latin: Vulgata Clementina Numquid mittes fulgura, et ibunt, et revertentia dicent tibi : Adsumus ? Job 38:35 Maori E taea ranei e koe nga uira te unga atu, e haere ai ratou, me ta ratou ki ano ki a koe, Tenei matou? Jobs 38:35 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Kan du sende ut lynene, så de farer avsted, så de sier til dig: Se, her er vi? Job 38:35 Spanish: Reina Valera 1909 ¿Enviarás tú los relámpagos, para que ellos vayan? ¿Y diránte ellos: Henos aquí?Job 38:35 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 ¿Enviarás tú los relámpagos, para que ellos vayan? ¿Y te dirán ellos: Henos aquí? Jó 38:35 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Porventura és tu que envias os relâmpagos, e eles te respondem: ‘Eis que aqui estamos’? Jó 38:35 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Ou ordenarás aos raios de modo que saiam? Eles te dirão: Eis-nos aqui? Iov 38:35 Romanian: Cornilescu Poţi tu să arunci fulgerile, ca să plece? Îţi zic ele: ,Iată-ne?` Иов 38:35 Russian: Synodal Translation (1876) Можешь ли посылать молнии, и пойдут ли они и скажут ли тебе: вот мы? Иов 38:35 Russian koi8r Можешь ли посылать молнии, и пойдут ли они и скажут ли тебе: вот мы?[] Job 38:35 Swedish (1917) Kan du sända ljungeldar åstad, så att de gå, så att de svara dig: »Ja vi äro redo»? Job 38:35 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Makapagsusugo ka ba ng mga kidlat, upang magsiyaon, at magsabi sa iyo: Nangarito kami? โยบ 38:35 Thai: from KJV เจ้าใช้ฟ้าแลบออกไปเพื่อให้มันไปและพูดกับเจ้าว่า `เราอยู่ที่นี่' ได้ไหม Eyüp 38:35 Turkish Varıp da, ‹Buradayız› desinler diye, Şimşekleri gönderebilir misin? Gioùp 38:35 Vietnamese (1934) Ngươi có thế thả chớp nhoáng ra, Ðể nó đi, và đáp với ngươi rằng: Thưa, chúng tôi đây? |