Luke 2:50
King James Bible
And they understood not the saying which he spake unto them.

Darby Bible Translation
And they understood not the thing that he said to them.

English Revised Version
And they understood not the saying which he spake unto them.

World English Bible
They didn't understand the saying which he spoke to them.

Young's Literal Translation
and they did not understand the saying that he spake to them,

Luka 2:50 Albanian
Por ata nuk i kuptuan fjalët që ai u tha atyre.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 2:50 Armenian (Western): NT
Սակայն անոնք չհասկցան այս խօսքը՝ որ ըսաւ իրենց:

Euangelioa S. Luc-en araura.  2:50 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Baina hec etzeçaten adi erran cerauen hitza.

Dyr Laux 2:50 Bavarian
Sö aber verstuenddnd nit, was yr dyrmit sagn gwill.

Лука 2:50 Bulgarian
А те не разбраха думата, която им рече.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他所說的這話,他們不明白。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他所说的这话,他们不明白。

路 加 福 音 2:50 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 所 說 的 這 話 , 他 們 不 明 白 。

路 加 福 音 2:50 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 所 说 的 这 话 , 他 们 不 明 白 。

Evanðelje po Luki 2:50 Croatian Bible
Oni ne razumješe riječi koju im reče.

Lukáš 2:50 Czech BKR
Ale oni nesrozuměli těm slovům, kteráž k nim mluvil.

Lukas 2:50 Danish
Og de forstode ikke det Ord, som han talte til dem.

Lukas 2:50 Dutch Staten Vertaling
En zij verstonden het woord niet, dat Hij tot hen sprak.

Lukács 2:50 Hungarian: Karoli
De õk nem érték e beszédet, a mit õ nékik szóla.

La evangelio laŭ Luko 2:50 Esperanto
Kaj ili ne komprenis la diron, kiun li parolis al ili.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 2:50 Finnish: Bible (1776)
Ja ei he ymmärtäneet sitä sanaa, jonka hän heille sanoi.

Nestle GNT 1904
καὶ αὐτοὶ οὐ συνῆκαν τὸ ῥῆμα ὃ ἐλάλησεν αὐτοῖς.

Westcott and Hort 1881
καὶ αὐτοὶ οὐ συνῆκαν τὸ ῥῆμα ὃ ἐλάλησεν αὐτοῖς.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καὶ αὐτοὶ οὐ συνῆκαν τὸ ῥῆμα ὃ ἐλάλησεν αὐτοῖς.

RP Byzantine Majority Text 2005
Καὶ αὐτοὶ οὐ συνῆκαν τὸ ῥῆμα ὃ ἐλάλησεν αὐτοῖς.

Greek Orthodox Church 1904
καὶ αὐτοὶ οὐ συνῆκαν τὸ ῥῆμα ὃ ἐλάλησεν αὐτοῖς.

Tischendorf 8th Edition
καὶ αὐτοὶ οὐ συνῆκαν τὸ ῥῆμα ὃ ἐλάλησεν αὐτοῖς.

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ αὐτοὶ οὐ συνῆκαν τὸ ῥῆμα ὃ ἐλάλησεν αὐτοῖς.

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ αὐτοὶ οὐ συνῆκαν τὸ ῥῆμα ὃ ἐλάλησεν αὐτοῖς

Luc 2:50 French: Darby
Et ils ne comprirent pas la parole qu'il leur disait.

Luc 2:50 French: Louis Segond (1910)
Mais ils ne comprirent pas ce qu'il leur disait.

Luc 2:50 French: Martin (1744)
Mais ils ne comprirent point ce qu'il leur disait.

Lukas 2:50 German: Modernized
Und sie verstunden das Wort nicht, das er mit ihnen redete.

Lukas 2:50 German: Luther (1912)
Und sie verstanden das Wort nicht, das er mit ihnen redete.

Lukas 2:50 German: Textbibel (1899)
Und sie verstanden das Wort nicht, das er zu ihnen sprach.

Luca 2:50 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ed essi non intesero la parola ch’egli avea lor detta.

Luca 2:50 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed essi non intesero le parole ch’egli avea lor dette.

LUKAS 2:50 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi ibu bapa-Nya tiada paham akan perkataan yang dikatakan-Nya itu.

Luke 2:50 Kabyle: NT
Lameɛna nutni ur fhimen ara ayen i sen-d-yenna.

Lucas 2:50 Latin: Vulgata Clementina
Et ipsi non intellexerunt verbum quod locutus est ad eos.

Luke 2:50 Maori
Heoi kihai raua i matau ki te kupu i korerotia ra e ia ki a raua.

Lukas 2:50 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men de forstod ikke det ord han talte til dem.

Lucas 2:50 Spanish: Reina Valera 1909
Mas ellos no entendieron las palabras que les habló.

Lucas 2:50 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Mas ellos no entendieron la palabra que les habló.

Lucas 2:50 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Mas eles não compreenderam bem o que lhes explicara.

Lucas 2:50 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Eles, porém, não entenderam as palavras que lhes dissera.   

Luca 2:50 Romanian: Cornilescu
Dar ei n'au înţeles spusele Lui.

От Луки 2:50 Russian: Synodal Translation (1876)
Но они не поняли сказанных Им слов.

От Луки 2:50 Russian koi8r
Но они не поняли сказанных Им слов.

Luke 2:50 Shuar New Testament
Tura timia N·naka penkΘ nekaacharmiayi.

Lukas 2:50 Swedish (1917)
Men de förstodo icke det som han talade till dem.

Luka 2:50 Swahili NT
Lakini wazazi wake hawakuelewa maana ya maneno aliyowaambia.

Lucas 2:50 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At di nila naunawa ang pananalitang sa kanila'y sinabi.

ลูกา 2:50 Thai: from KJV
เขาทั้งสองก็ไม่เข้าใจคำซึ่งพระกุมารกล่าวแก่เขา

Luka 2:50 Turkish
Ne var ki onlar ne demek istediğini anlamadılar.

Лука 2:50 Ukrainian: NT
Та й вони не зрозуміли слова, що промовив їм,

Luke 2:50 Uma New Testament
Tapi' uma rapaha batua lolita-na.

Lu-ca 2:50 Vietnamese (1934)
Nhưng hai người không hiểu lời Ngài nói chi hết.

Luke 2:49
Top of Page
Top of Page