Proverbs 1:19
King James Bible
So are the ways of every one that is greedy of gain; which taketh away the life of the owners thereof.

Darby Bible Translation
So are the paths of every one that is greedy of gain: it taketh away the life of its possessors.

English Revised Version
So are the ways of every one that is greedy of gain; it taketh away the life of the owners thereof.

World English Bible
So are the ways of everyone who is greedy for gain. It takes away the life of its owners.

Young's Literal Translation
So are the paths of every gainer of dishonest gain, The life of its owners it taketh.

Fjalët e urta 1:19 Albanian
Të tilla janë rrugët e çdo njeriu të etur për pasuri; ajo ia heq jetën atyre që e kanë.

D Sprüch 1:19 Bavarian
Dös ist s End von iedn Schaecher: Iem werd selber aftn s Löbn graaubt.

Притчи 1:19 Bulgarian
Такива са пътищата на всеки сребролюбец: [Сребролюбието] отнема живота на завладените от него.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
凡貪戀財利的,所行之路都是如此,這貪戀之心乃奪去得財者之命。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
凡贪恋财利的,所行之路都是如此,这贪恋之心乃夺去得财者之命。

箴 言 1:19 Chinese Bible: Union (Traditional)
凡 貪 戀 財 利 的 , 所 行 之 路 都 是 如 此 ; 這 貪 戀 之 心 乃 奪 去 得 財 者 之 命 。

箴 言 1:19 Chinese Bible: Union (Simplified)
凡 贪 恋 财 利 的 , 所 行 之 路 都 是 如 此 ; 这 贪 恋 之 心 乃 夺 去 得 财 者 之 命 。

Proverbs 1:19 Croatian Bible
Takva je sudba svih lakomih na ružan dobitak: on ih života stane.

Přísloví 1:19 Czech BKR
Takovéť jsou cesty každého dychtícího po zisku, duši pána svého uchvacuje.

Ordsprogene 1:19 Danish
Saa gaar det enhver, der attraar Rov, det tager sin Herres Liv.

Spreuken 1:19 Dutch Staten Vertaling
Zo zijn de paden van een iegelijk, die gierigheid pleegt; zij zal de ziel van haar meester vangen.

Példabeszédek 1:19 Hungarian: Karoli
Ilyen az útja minden kapzsi embernek: gazdájának életét veszi el.

La sentencoj de Salomono 1:19 Esperanto
Tiaj estas la vojoj de cxiu, kiu avidas rabakiron; GXi forprenas la vivon de sia posedanto.

SANANLASKUT 1:19 Finnish: Bible (1776)
Niin kaikki ahneet tekevät, ja ahneus on isännillensä surmaksi.

Westminster Leningrad Codex
כֵּ֗ן אָ֭רְחֹות כָּל־בֹּ֣צֵֽעַ בָּ֑צַע אֶת־נֶ֖פֶשׁ בְּעָלָ֣יו יִקָּֽח׃ פ

WLC (Consonants Only)
כן ארחות כל־בצע בצע את־נפש בעליו יקח׃ פ

Proverbes 1:19 French: Darby
Telles sont les voies de tout homme qui cherche le gain deshonnete, lequel ote la vie à ceux qui le possedent.

Proverbes 1:19 French: Louis Segond (1910)
Ainsi arrive-t-il à tout homme avide de gain; La cupidité cause la perte de ceux qui s'y livrent.

Proverbes 1:19 French: Martin (1744)
Tel est le train de tout homme convoiteux de gain [déshonnête], lequel enlèvera la vie de ceux qui y sont adonnés.

Sprueche 1:19 German: Modernized
Also tun alle Geizigen, daß einer dem andern das Leben nimmt.

Sprueche 1:19 German: Luther (1912)
Also geht es allen, die nach Gewinn geizen, daß ihr Geiz ihnen das Leben nimmt.

Sprueche 1:19 German: Textbibel (1899)
Also ergeht es allen, die nach ungerechtem Gewinne trachten, daß ihr Trachten ihnen das Leben nimmt.

Proverbi 1:19 Italian: Riveduta Bible (1927)
Tal è la sorte di chiunque è avido di guadagno; esso toglie la vita a chi lo possiede.

Proverbi 1:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Tali sono i sentieri d’ogni uomo dato all’avarizia; Ella coglie l’anima di coloro in cui ella si trova.

AMSAL 1:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka demikianlah jalan barangsiapa yang loba akan barang yang haram, karena ia itu menangkap akan jiwa orang yang menaruh akan dia.

Proverbia 1:19 Latin: Vulgata Clementina
Sic semitæ omnis avari : animas possidentium rapiunt.

Proverbs 1:19 Maori
Ka pena nga huarahi o te hunga apo taonga; ko te ora ano o ona rangatira e tangohia.

Salomos Ordsprog 1:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Så går det hver den som søker urettferdig vinning; den tar livet av sine egne herrer.

Proverbios 1:19 Spanish: Reina Valera 1909
Tales son las sendas de todo el que es dado á la codicia, La cual prenderá el alma de sus poseedores.

Proverbios 1:19 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Tales son las sendas de todo el que codicia la ganancia, la cual prenderá la vida de sus poseedores.

Provérbios 1:19 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Tal é a vereda de todo ganancioso; e a ambição pelo lucro ilícito conduz o insensato

Provérbios 1:19 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Tais são as veredas de todo aquele que se entrega à cobiça; ela tira a vida dos que a possuem.   

Proverbe 1:19 Romanian: Cornilescu
Aceasta este soarta tuturor celor lacomi de cîştig: lăcomia aduce pierderea celor ce se dedau la ea.

Притчи 1:19 Russian: Synodal Translation (1876)
Таковы пути всякого, кто алчет чужого добра: оно отнимает жизнь у завладевшего им.

Притчи 1:19 Russian koi8r
Таковы пути всякого, кто алчет чужого добра: оно отнимает жизнь у завладевшего им.[]

Ordspråksboken 1:19 Swedish (1917)
Så går det envar som söker orätt vinning: sin egen herre berövar den livet.

Proverbs 1:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ganyan ang mga lakad ng bawa't sakim sa pakinabang; na nagaalis ng buhay ng mga may-ari niyaon.

สุภาษิต 1:19 Thai: from KJV
ทางของบรรดาผู้ที่หากำไรด้วยความทารุณโหดร้ายก็อย่างนี้แหละ คือมันย่อมคร่าเอาชีวิตของเจ้าของนั้นเอง

Süleyman'ın Özdeyişleri 1:19 Turkish
Haksız kazanca düşkün olanların sonu böyledir.
Bu düşkünlük onları canlarından eder.

Chaâm-ngoân 1:19 Vietnamese (1934)
Ðó là đường của những kẻ tham lợi bất nghĩa; Lợi như thể đoạt lấy mạng sống của kẻ được nó.

Proverbs 1:18
Top of Page
Top of Page