Proverbs 6:18
King James Bible
An heart that deviseth wicked imaginations, feet that be swift in running to mischief,

Darby Bible Translation
a heart that deviseth wicked imaginations; feet that are swift in running to mischief;

English Revised Version
An heart that deviseth wicked imaginations, feet that be swift in running to mischief;

World English Bible
a heart that devises wicked schemes, feet that are swift in running to mischief,

Young's Literal Translation
A heart devising thoughts of vanity -- Feet hasting to run to evil --

Fjalët e urta 6:18 Albanian
zemra që kurdis plane të këqija, këmbët që turren shpejt drejt së keqes,

D Sprüch 6:18 Bavarian
wer nix ausbruett als wie Booset, wenn ains naachlaaufft grad yn n Übl,

Притчи 6:18 Bulgarian
Сърце, което крои лоши замисли, Нозе, които бърже тичат да вършат зло,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
圖謀惡計的心,飛跑行惡的腳,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
图谋恶计的心,飞跑行恶的脚,

箴 言 6:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
圖 謀 惡 計 的 心 , 飛 跑 行 惡 的 腳 ,

箴 言 6:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
图 谋 恶 计 的 心 , 飞 跑 行 恶 的 脚 ,

Proverbs 6:18 Croatian Bible
srce koje smišlja grešne misli, noge koje hitaju na zlo,

Přísloví 6:18 Czech BKR
Srdce, kteréž ukládá myšlení nepravá, noh kvapných běžeti ke zlému,

Ordsprogene 6:18 Danish
et Hjerte, der udtænker onde Raad, Fødder, der haster og iler til ondt,

Spreuken 6:18 Dutch Staten Vertaling
Een hart, dat ondeugdzame gedachten smeedt; voeten, die zich haasten, om tot kwaad te lopen;

Példabeszédek 6:18 Hungarian: Karoli
Az álnok gondolatokat forraló elme, a gonoszra sietséggel futó lábak,

La sentencoj de Salomono 6:18 Esperanto
Koro, kiu preparas malbonfarajn intencojn, Piedoj, kiuj rapidas kuri al malbono,

SANANLASKUT 6:18 Finnish: Bible (1776)
Sydän, joka vahingollisia ajattelee, jalat, jotka ovat nopsat pahuuteen juoksemaan;

Westminster Leningrad Codex
לֵ֗ב חֹ֭רֵשׁ מַחְשְׁבֹ֣ות אָ֑וֶן רַגְלַ֥יִם מְ֝מַהֲרֹ֗ות לָר֥וּץ לָֽרָעָה׃

WLC (Consonants Only)
לב חרש מחשבות און רגלים ממהרות לרוץ לרעה׃

Proverbes 6:18 French: Darby
coeur qui machine des projets d'iniquite, les pieds qui se hatent de courir au mal,

Proverbes 6:18 French: Louis Segond (1910)
Le coeur qui médite des projets iniques, Les pieds qui se hâtent de courir au mal,

Proverbes 6:18 French: Martin (1744)
Le cœur qui machine de mauvais desseins; les pieds qui se hâtent pour courir au mal;

Sprueche 6:18 German: Modernized
Herz, das mit bösen Tücken umgehet; Füße, die behende sind, Schaden zu tun;

Sprueche 6:18 German: Luther (1912)
Herz, das mit böser Tücke umgeht, Füße, die behend sind, Schaden zu tun,

Sprueche 6:18 German: Textbibel (1899)
ein Herz, das arge Tücke ersinnt, Füße, die behende zu bösem Thun eilen,

Proverbi 6:18 Italian: Riveduta Bible (1927)
il cuore che medita disegni iniqui, i piedi che corron frettolosi al male,

Proverbi 6:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Il cuore che divisa pensieri d’iniquità, I piedi che si affrettano per correre al male,

AMSAL 6:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
dan hati yang mengadakan tipu daya, dan kaki yang pantas berjalan kepada kejahatan,

Proverbia 6:18 Latin: Vulgata Clementina
cor machinans cogitationes pessimas, pedes veloces ad currendum in malum,

Proverbs 6:18 Maori
He ngakau e whakatakoto ana i nga whakaaro kikino, he waewae e hohoro ana te rere ki te hianga;

Salomos Ordsprog 6:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
et hjerte som legger op onde råd, føtter som haster til det onde,

Proverbios 6:18 Spanish: Reina Valera 1909
El corazón que maquina pensamientos inicuos, Los pies presurosos para correr al mal,

Proverbios 6:18 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
el corazón que maquina pensamientos inicuos, los pies presurosos para correr al mal,

Provérbios 6:18 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
coração que maquina planos perversos, pés que se apressam para fazer o mal,

Provérbios 6:18 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
coração que maquina projetos iníquos, pés que se apressam a correr para o mal;   

Proverbe 6:18 Romanian: Cornilescu
inima care urzeşte planuri nelegiuite, picioarele cari aleargă repede la rău,

Притчи 6:18 Russian: Synodal Translation (1876)
сердце, кующее злые замыслы, ноги, быстро бегущие к злодейству,

Притчи 6:18 Russian koi8r
сердце, кующее злые замыслы, ноги, быстро бегущие к злодейству,[]

Ordspråksboken 6:18 Swedish (1917)
ett hjärta som hopsmider fördärvliga anslag, fötter som äro snara till att löpa efter vad ont är,

Proverbs 6:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Puso na kumakatha ng mga masamang akala, mga paa na matulin sa pagtakbo sa kasamaan;

สุภาษิต 6:18 Thai: from KJV
จิตใจที่คิดแผนงานชั่วร้าย เท้าซึ่งรีบวิ่งไปสู่ความร้าย

Süleyman'ın Özdeyişleri 6:18 Turkish
Düzenbaz yürek,
Kötülüğe seğirten ayaklar,

Chaâm-ngoân 6:18 Vietnamese (1934)
Lòng toan những mưu ác, Chơn vội vàng chạy đến sự dữ,

Proverbs 6:17
Top of Page
Top of Page