King James BibleBecause that he remembered not to shew mercy, but persecuted the poor and needy man, that he might even slay the broken in heart.
Darby Bible TranslationBecause he remembered not to shew kindness, but persecuted the afflicted and needy man, and the broken in heart, to slay him.
English Revised VersionBecause that he remembered not to shew mercy, but persecuted the poor and needy man, and the broken in heart, to slay them.
World English Biblebecause he didn't remember to show kindness, but persecuted the poor and needy man, the broken in heart, to kill them.
Young's Literal Translation Because that he hath not remembered to do kindness, And pursueth the poor man and needy, And the smitten of heart -- to slay, Psalmet 109:16 Albanian Sepse atij nuk i shkoi ndër mend të kishte dhemshuri, por e ka përndjekur të varfërin, nevojtarin dhe atë që ishte zemërthyer deri sa t'u shkaktonte vdekjen. D Sälm 109:16 Bavarian Der haet niemaals ayn Gnaad guebt; herentgögn, gverfolgt s allsand, all de Elendn und armen Hundd, haet önn Verzagtn toett. Псалми 109:16 Bulgarian Защото той си науми да показва милост, Но преследваше немотния и беден човек, И съкрушения в сърце, за да [ги] умъртви. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 因為他不想施恩,卻逼迫困苦窮乏的和傷心的人,要把他們治死。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 因为他不想施恩,却逼迫困苦穷乏的和伤心的人,要把他们治死。 詩 篇 109:16 Chinese Bible: Union (Traditional) 因 為 他 不 想 施 恩 , 卻 逼 迫 困 苦 窮 乏 的 和 傷 心 的 人 , 要 把 他 們 治 死 。 詩 篇 109:16 Chinese Bible: Union (Simplified) 因 为 他 不 想 施 恩 , 却 逼 迫 困 苦 穷 乏 的 和 伤 心 的 人 , 要 把 他 们 治 死 。 Psalm 109:16 Croatian Bible Jer se ne spomenu da čini milosrđe, već proganjaše bijedna i uboga i u smrt gonjaše čovjeka srca shrvana. Žalmů 109:16 Czech BKR Proto že nepamatoval, aby činil milosrdenství, ale protivenství činil člověku chudému a nuznému a sevřenému bolestí srdce, aby jej zamordoval. Salme 109:16 Danish fordi det ej faldt ham ind at vise sig god, men han forfulgte den arme og fattige og den, hvis Hjerte var knust til Døde; Psalmen 109:16 Dutch Staten Vertaling Omdat hij niet gedacht heeft weldadigheid te doen, maar heeft den ellendigen en den nooddruftigen man vervolgd, en den verslagene van hart, om hem te doden. Zsoltárok 109:16 Hungarian: Karoli A miatt, hogy nem gondolt arra, hogy kegyelmet gyakoroljon és üldözte a szegény és nyomorult embert, és a megkeseredett szívût, hogy megölje. La psalmaro 109:16 Esperanto Pro tio, ke li ne memoris fari bonfarojn, Kaj ke li persekutis mizerulon kaj malricxulon kaj korsuferanton, Por lin mortigi. PSALMIT 109:16 Finnish: Bible (1776) Ettei hänellä ensinkään laupiutta ollut, vaan vainosi raadollista ja köyhää, ja murheellista tappaaksensa. Psaume 109:16 French: Darby Parce qu'il ne s'est point souvenu d'user de bonte, et qu'il a persecute l'afflige et le pauvre, et celui qui a le coeur brise, pour le faire mourir. Psaume 109:16 French: Louis Segond (1910) Parce qu'il ne s'est pas souvenu d'exercer la miséricorde, Parce qu'il a persécuté le malheureux et l'indigent, Jusqu'à faire mourir l'homme au coeur brisé! Psaume 109:16 French: Martin (1744) Parce qu'il ne s'est point souvenu d'user de miséricorde, mais il a persécuté l'homme affligé et misérable, dont le cœur est brisé, et cela pour le faire mourir. Psalm 109:16 German: Modernized darum daß er so gar keine Barmherzigkeit hatte, sondern verfolgte den Elenden und Armen und den Betrübten, daß er ihn tötete. Psalm 109:16 German: Luther (1912) darum daß er so gar keine Barmherzigkeit hatte, sondern verfolgte den Elenden und Armen und Betrübten, daß er ihn tötete. {~} Psalm 109:16 German: Textbibel (1899) weil er nicht daran gedacht hat, Liebe zu üben, sondern den elenden und armen Mann verfolgte und den Verzagten, um ihn vollends zu töten. Salmi 109:16 Italian: Riveduta Bible (1927) perch’egli non si è ricordato d’usar benignità, ma ha perseguitato il misero, il povero, il tribolato di cuore per ucciderlo. Salmi 109:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Perciocchè egli non si è ricordato d’usar benignità, Ed ha perseguitato l’uomo povero, ed afflitto, E tribolato di cuore, per ucciderlo. MAZMUR 109:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Sebab tiada pernah ia ingat hendak berbuat kebajikan, melainkan dikejarnya akan orang yang papa dan miskin, dan akan orang yang hancur hatinyapun, hendak membunuh dia. Psalmi 109:16 Latin: Vulgata Clementina pro eo quod non est recordatus facere misericordiam, Psalm 109:16 Maori Mona kihai i mahara ki te mahi tohu: heoi tukino ana ia i te ware, i te rawakore, i te hunga ngakau maru, kia patua ai ratou. Salmenes 109:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) fordi han ikke kom i hu å gjøre barmhjertighet, men forfulgte en mann som var fattig og elendig og bedrøvet i hjertet, og vilde drepe ham. Salmos 109:16 Spanish: Reina Valera 1909 Por cuanto no se acordo de hacer misericordia, Y persiguió al hombre afligido y menesteroso Y quebrantado de corazón, para matar lo.Salmos 109:16 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Por cuanto no se acordó de hacer misericordia, y persiguió al varón pobre en espíritu , y menesteroso, y quebrantado de corazón, para matarlo. Salmos 109:16 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Visto que nunca pensou em agir com misericórdia, mas perseguiu o fragilizado e o pobre, o aflito de coração, para lhe desferir um golpe mortal. Salmos 109:16 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Porquanto não se lembrou de usar de benignidade; antes perseguiu o varão aflito e o necessitado, como também o quebrantado de coração, para o matar. Psalmi 109:16 Romanian: Cornilescu pentrucă nu şi -a adus aminte să facă îndurare, pentrucă a prigonit pe cel nenorocit şi pe cel lipsit, pînă acolo încît să omoare pe omul cu inima zdrobită! Псалтирь 109:16 Russian: Synodal Translation (1876) (108:16) за то, что он не думал оказывать милость, но преследовал человека бедного и нищего и сокрушенного сердцем, чтобы умертвить его; Псалтирь 109:16 Russian koi8r (108-16) за то, что он не думал оказывать милость, но преследовал человека бедного и нищего и сокрушенного сердцем, чтобы умертвить его;[] Psaltaren 109:16 Swedish (1917) Ty han tänkte ju icke på att öva misskund, utan förföljde den som var betryckt och fattig och den vilkens hjärta var bedrövat, för att döda dem. Psalm 109:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Sapagka't hindi niya naalaalang magpakita ng kaawaan, kundi hinabol ang dukha at mapagkailangan, at ang may bagbag na puso, upang patayin. เพลงสดุดี 109:16 Thai: from KJV เพราะเขาไม่จดจำที่จะแสดงความเอ็นดู แต่ข่มเหงคนจนและคนขัดสน เพื่อจะฆ่าคนที่เศร้าใจเสีย Mezmurlar 109:16 Turkish Çünkü düşmanım sevgi göstermeyi düşünmedi, Ölesiye baskı yaptı mazluma, yoksula, Yüreği kırık insana. Thi-thieân 109:16 Vietnamese (1934) Bởi vì người không nhớ làm ơn, Song bắt bớ người khốn cùng thiếu thốn, Và kẻ có lòng đau thương, đặng giết đi. |