King James BibleThey shall come, and shall declare his righteousness unto a people that shall be born, that he hath done this.
Darby Bible TranslationThey shall come, and shall declare his righteousness unto a people that shall be born, that he hath done [it].
English Revised VersionThey shall come and shall declare his righteousness unto a people that shall be born, that he hath done it.
World English BibleThey shall come and shall declare his righteousness to a people that shall be born, for he has done it. A Psalm by David.
Young's Literal Translation They come and declare His righteousness, To a people that is borne, that He hath made! Psalmet 22:31 Albanian Ata do të vijnë dhe do t'i shpallin drejtësinë e tij një populli që nuk ka lindur akoma, dhe që ai vetë e ka krijuar. D Sälm 22:31 Bavarian Sein Heilswerch prödignend s: "Dös haat er taan!" Псалми 22:31 Bulgarian Ще дойдат и ще известят правдата Му На люде, които ще се родят, [казвайки], че Той е сторил [това]. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 他們必來把他的公義傳給將要生的民,言明這事是他所行的。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 他们必来把他的公义传给将要生的民,言明这事是他所行的。 詩 篇 22:31 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 們 必 來 把 他 的 公 義 傳 給 將 要 生 的 民 , 言 明 這 事 是 他 所 行 的 。 詩 篇 22:31 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 们 必 来 把 他 的 公 义 传 给 将 要 生 的 民 , 言 明 这 事 是 他 所 行 的 。 Psalm 22:31 Croatian Bible slijedećem koljenu, o njegovoj pravdi naviještati narodu budućem: Ovo učini Jahve! Žalmů 22:31 Czech BKR (Psalms 22:32) Přijdouť, a lidu, kterýž z nich vyjde, vypravovati budou spravedlnost jeho; nebo ji skutkem vykonal. Salme 22:31 Danish de skal forkynde et Folk, der fødes, hans Retfærd. Thi han greb ind. Psalmen 22:31 Dutch Staten Vertaling [ (Psalms 22:32) Zij zullen aankomen, en Zijn gerechtigheid verkondigen den volke, dat geboren wordt, omdat Hij het gedaan heeft. ] Zsoltárok 22:31 Hungarian: Karoli [ (Psalms 22:32) Eljõnek s hirdetik az õ igazságát az õ utánok való népnek, hogy ezt cselekedte! ] La psalmaro 22:31 Esperanto Al naskota popolo oni venos kaj predikos Pri Lia justeco kaj pri Liaj faroj. PSALMIT 22:31 Finnish: Bible (1776) He tulevat ja hänen vanhurskauttansa saarnaavat syntyvälle kansalle, että hän sen tekee. Psaume 22:31 French: Darby Ils viendront et raconteront sa justice à un peuple qui naitra,... qu'il a fait ces choses. Psaume 22:31 French: Louis Segond (1910) Quand elle viendra, elle annoncera sa justice, Elle annoncera son oeuvre au peuple nouveau-né. Psaume 22:31 French: Martin (1744) Ils viendront, et ils publieront sa justice au peuple qui naîtra, parce qu'il aura fait ces choses. Psalm 22:31 German: Modernized Er wird einen Samen haben, der ihm dienet; vom HERRN wird man verkündigen zu Kindeskind. Psalm 22:31 German: Luther (1912) Sie werden kommen und seine Gerechtigkeit predigen dem Volk, das geboren wird, daß er's getan hat. Psalm 22:31 German: Textbibel (1899) und verkündigen wird man von seiner Gerechtigkeit dem Volke, das geboren werden soll, daß er es ausgeführt! Salmi 22:31 Italian: Riveduta Bible (1927) Essi verranno e proclameranno la sua giustizia, al popolo che nascerà diranno come egli ha operato. Salmi 22:31 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Essi verranno, ed annunzieranno la sua giustizia; Ed alla gente che ha da nascere ciò ch’egli avrà operato. MAZMUR 22:31 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka mereka itu akan datang serta mengabarkan kebenarannya kepada bangsa yang akan jadi, karena Ia juga yang sudah membuatnya. Psalmi 22:31 Latin: Vulgata Clementina Annuntiabitur Domino generatio ventura ; et annuntiabunt cæli justitiam ejus, populo qui nascetur, quem fecit Dominus. Psalm 22:31 Maori E haere mai ratou, e kauwhau i tona tika ki te iwi e whanau a mua, he meatanga tenei nana. Salmenes 22:31 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) De skal komme og kunngjøre hans rettferdighet for det folk som blir født, at han har gjort det. Salmos 22:31 Spanish: Reina Valera 1909 Vendrán, y anunciarán al pueblo que naciere, Su justicia que él hizo.Salmos 22:31 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Vendrán, y anunciarán al pueblo que naciere, su justicia que él hizo. Salmos 22:31 Portuguese: Bíblia King James Atualizada E, a um povo que ainda não nasceu, testemunhará seus grandes feitos de justiça, pois Deus tudo fez com poder e glória. Salmos 22:31 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Chegarão e anunciarão a justiça dele; a um povo que há de nascer contarão o que ele fez. Psalmi 22:31 Romanian: Cornilescu Aceştia vor veni şi vor vesti dreptatea Lui, vor vesti lucrarea Lui poporului care se va naşte. Псалтирь 22:31 Russian: Synodal Translation (1876) (21:32) придут и будут возвещать правду Его людям, которые родятся, что сотворил Господь. Псалтирь 22:31 Russian koi8r (21-32) придут и будут возвещать правду Его людям, которые родятся, что сотворил Господь.[] Psaltaren 22:31 Swedish (1917) Man skall träda upp och förkunna hans rättfärdighet, ja, bland folk som skola födas att han har gjort det. Psalm 22:31 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Sila'y magsisiparoon at mangaghahayag ng kaniyang katuwiran, sa bayan na ipanganganak ay ibabalita, yaong kaniyang ginawa. เพลงสดุดี 22:31 Thai: from KJV พวกเขาจะมาประกาศความชอบธรรมของพระองค์แก่ชนชาติหนึ่งที่จะเกิดมา ว่าพระองค์ได้ทรงกระทำการนั้น Mezmurlar 22:31 Turkish O'nun kurtarışını, ‹‹Rab yaptı bunları›› diyerek, Henüz doğmamış bir halka duyuracaklar. Thi-thieân 22:31 Vietnamese (1934) Dòng dõi ấy sẽ đến rao truyền sự công bình của Ngài, Thuật cho dân tộc sẽ sanh ra rằng Ðức Giê-hô-va đã làm việc ấy. |