Números 3
Capítulos Paralelas
KJAJFAKJV
1Eis a história da descendência de Arão e de Moisés, quando Yahweh falou a Moisés no monte Sinai.1Estas, pois, eram as gerações de Arão e de Moisés, no dia em que o Senhor falou com Moisés no monte Sinai.   1These also are the generations of Aaron and Moses in the day that the LORD spake with Moses in mount Sinai.
2Estes são os nomes dos filhos de Arão: Nadabe, o mais velho, Abiú, Eleazar e Itamar.2Os nomes dos filhos de Arão são estes: o primogênito, Nadabe; depois Abiú, Eleazar e Itamar.   2And these are the names of the sons of Aaron; Nadab the firstborn, and Abihu, Eleazar, and Ithamar.
3Esses são os nomes dos filhos de Arão, sacerdotes que receberam a unção e que foram consagrados para exercer o ministério sacerdotal.3São esses os nomes dos filhos de Arão, dos sacerdotes que foram ungidos, a quem ele consagrou para administrarem o sacerdocio.   3These are the names of the sons of Aaron, the priests which were anointed, whom he consecrated to minister in the priest's office.
4Nadabe e Abiú morreram diante do SENHOR, no deserto do Sinai, quando apresentaram uma oferta com fogo profano ao SENHOR. Como não tinham filhos, somente Eleazar e Itamar serviram como sacerdotes durante a vida de Arão, seu pai.4Mas Nadabe e Abiú morreram perante o Senhor, quando ofereceram fogo estranho perante o Senhor no deserto de Sinai, e não tiveram filhos; porém Eleazar e Itamar administraram o sacerdócio diante de Arão, seu pai.   4And Nadab and Abihu died before the LORD, when they offered strange fire before the LORD, in the wilderness of Sinai, and they had no children: and Eleazar and Ithamar ministered in the priest's office in the sight of Aaron their father.
KJAJFAKJV
5Então Yahweh disse a Moisés:5Então disse o Senhor a Moisés:   5And the LORD spake unto Moses, saying,
6“Faze chegar a tribo de Levi e coloca-a à disposição de Arão, o sacerdote: eles estarão a seu serviço.6Faze chegar a tribo de Levi, e põe-nos diante de Arão, o sacerdote, para que o sirvam;   6Bring the tribe of Levi near, and present them before Aaron the priest, that they may minister unto him.
7Encarregar-se-ão dos deveres que lhes cabem, bem como dos deveres de toda a comunidade, na Tenda do Encontro, ao ministrarem no Tabernáculo, a Habitação.7eles cumprirão o que é devido a ele e a toda a congregação, diante da tenda da revelação, fazendo o serviço do tabernáculo;   7And they shall keep his charge, and the charge of the whole congregation before the tabernacle of the congregation, to do the service of the tabernacle.
8Cuidarão de todos os utensílios da Tenda do Encontro e encarregar-se-ão daquilo que compete aos filhos de Israel, ao ministrarem no Tabernáculo.8cuidarão de todos os móveis da tenda da revelação, e zelarão pelo cumprimento dos deveres dos filhos de Israel, fazendo o serviço do tabernáculo.   8And they shall keep all the instruments of the tabernacle of the congregation, and the charge of the children of Israel, to do the service of the tabernacle.
KJAJFAKJV
9Darás, pois, os levitas, como servos, a Arão e a seus filhos; eles lhe serão doados pelos filhos de Israel.9Darás, pois, os levitas a Arão e a seus filhos; de todo lhes são dados da parte dos filhos de Israel.   9And thou shalt give the Levites unto Aaron and to his sons: they are wholly given unto him out of the children of Israel.
10Designarás Arão e seus filhos e eles desempenharão o ofício sacerdotal. Porém, todo profano que se aproximar será condenado à morte, sumariamente.10Mas a Arão e a seus filhos ordenarás que desempenhem o seu sacerdócio; e o estranho que se chegar será morto.   10And thou shalt appoint Aaron and his sons, and they shall wait on their priest's office: and the stranger that cometh nigh shall be put to death.
11Yahweh falou mais a Moisés e disse:11Disse mais o senhor a Moisés:   11And the LORD spake unto Moses, saying,
12“Vede que Eu mesmo escolhi os levitas do meio dos filhos de Israel, em lugar de todos os primogênitos, aqueles que entre os filhos de Israel abrem a madre; portanto, os levitas são meus.12Eu, eu mesmo tenho tomado os levitas do meio dos filhos de Israel, em lugar de todo primogênito, que abre a madre, entre os filhos de Israel; e os levitas serão meus,   12And I, behold, I have taken the Levites from among the children of Israel instead of all the firstborn that openeth the matrix among the children of Israel: therefore the Levites shall be mine;
13Assim, todo primogênito me pertence. No dia em que feri de morte todos os primogênitos na terra do Egito, consagrei a mim todos os primogênitos em Israel, tanto os dos homens como os dos animais. Eles me pertencem; eu Sou Yahweh!”13porque todos os primogênitos são meus. No dia em que feri a todos os primogênitos na terra do Egito, santifiquei para mim todos os primogênitos em Israel, tanto dos homens como dos animais; meus serão. Eu sou o Senhor.   13Because all the firstborn are mine; for on the day that I smote all the firstborn in the land of Egypt I hallowed unto me all the firstborn in Israel, both man and beast: mine shall they be: I am the LORD.
KJAJFAKJV
14E o SENHOR falou a Moisés no deserto do Sinai, ordenando:14Disse mais o Senhor a Moisés no deserto de Sinai:   14And the LORD spake unto Moses in the wilderness of Sinai, saying,
15“Recensearás os filhos de Levi segundo suas casas patriarcais e de acordo com seus clãs familiares; recensearás todos os homens da idade de um mês para cima!”15Conta os filhos de Levi, segundo as casas de seus pais, pelas suas famílias; contarás todo homem da idade de um mês, para cima.   15Number the children of Levi after the house of their fathers, by their families: every male from a month old and upward shalt thou number them.
16Moisés os recenseou conforme a ordem de Yahweh, de acordo com o que o SENHOR lhe havia ordenado.16E Moisés os contou conforme o mandado do Senhor, como lhe fora ordenado.   16And Moses numbered them according to the word of the LORD, as he was commanded.
17Estes são os nomes dos filhos de Levi: Gérson, Coate e Merari.17Estes, pois, foram os filhos de Levi, pelos seus nomes: Gérson, Coate e Merári.   17And these were the sons of Levi by their names; Gershon, and Kohath, and Merari.
KJAJFAKJV
18São estes os nomes dos clãs gersonitas: Libni e Simei.18E estes são os nomes dos filhos de Gérson pelas suas famílias: Líbni e Simei.   18And these are the names of the sons of Gershon by their families; Libni, and Shimei.
19São estes os nomes dos clãs coatitas: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.19E os filhos de Coate, pelas suas famílias: Anrão, Izar, Hebrom e Uziel.   19And the sons of Kohath by their families; Amram, and Izehar, Hebron, and Uzziel.
20E estes são os nomes dos clãs meraritas: Mali e Musi. Foram esses os líderes dos clãs levitas.20E os filhos de Merári, pelas suas familias: Mali e Musi. São essas as famílias dos levitas, segundo as casas de seus pais.   20And the sons of Merari by their families; Mahli, and Mushi. These are the families of the Levites according to the house of their fathers.
KJAJFAKJV
21De Gérson originaram-se o clã libnita e o clã simeíta; eram esses os clãs gersonitas.21De Gérson era a familia dos libnitas e a família dos simeítas. São estas as famílias dos gersonitas.   21Of Gershon was the family of the Libnites, and the family of the Shimites: these are the families of the Gershonites.
22O número de todos os que foram contados do sexo masculino, de um mês de idade para cima, foi 7..22Os que deles foram contados, segundo o número de todos os homens da idade de um mês para cima, sim, os que deles foram c contados eram sete mil e quinhentos.   22Those that were numbered of them, according to the number of all the males, from a month old and upward, even those that were numbered of them were seven thousand and five hundred.
23Os clãs dos gersonitas tinham que acampar a oeste, atrás do Tabernáculo.23As famílias dos gersonitas acampar-se-ão atrás do tabernáculo, ao ocidente.   23The families of the Gershonites shall pitch behind the tabernacle westward.
24O príncipe e líder das famílias dos gersonitas era Eliasafe, filho de Lael.24E o prícipe da casa paterna dos gersonitas será Eliasafe, filho de Lael.   24And the chief of the house of the father of the Gershonites shall be Eliasaph the son of Lael.
KJAJFAKJV
25Os filhos de Gérson tinham, na Tenda do Encontro, a responsabilidade de zelar do Tabernáculo, da Tenda e da sua cobertura, do véu, a grande cortina da entrada da Tenda do Encontro,25E os filhos de Gérson terão a seu cargo na tenda da revelação o tabernáculo e a tenda, a sua coberta e o reposteiro da porta da tenda da revelação,   25And the charge of the sons of Gershon in the tabernacle of the congregation shall be the tabernacle, and the tent, the covering thereof, and the hanging for the door of the tabernacle of the congregation,
26das cortinas do átrio, do véu de entrada do átrio, a cortina que rodeia o Tabernáculo e o altar, como também das cordas e de todos os detalhes que estavam relacionados diretamente com o serviço a eles outorgado.26e as cortinas do átrio, e o reposteiro da porta do átrio, que está junto ao tabernáculo e junto ao altar, em redor, como também as suas cordas para todo o seu serviço.   26And the hangings of the court, and the curtain for the door of the court, which is by the tabernacle, and by the altar round about, and the cords of it for all the service thereof.
KJAJFAKJV
27De Coate originaram-se os clãs anramitas, isaritas, hebronitas e uzielitas. Esses são os clãs coatitas.27De Coate era a familia dos anramitas, e a familia dos izaritas, e a familia dos hebronitas, e a família dos uzielitas; são estas as famílias dos coatitas.   27And of Kohath was the family of the Amramites, and the family of the Izeharites, and the family of the Hebronites, and the family of the Uzzielites: these are the families of the Kohathites.
28O número de todos os do sexo masculino, de um mês de idade para cima, foi 8.. Os coatitas foram encarregados de cuidar do santuário.28Segundo o número de todos os homens da idade de um mês para cima, eram oito mil e seiscentos os que tinham a seu cargo o santuário.   28In the number of all the males, from a month old and upward, were eight thousand and six hundred, keeping the charge of the sanctuary.
29Os clãs dos coatitas acampavam no lado sul, meridional, do Tabernáculo.29As famílias dos filhos de Coate acampar-se-ão ao lado do tabernáculo para a banda do sul.   29The families of the sons of Kohath shall pitch on the side of the tabernacle southward.
30O príncipe da casa patriarcal dos clãs coatitas era Elisafã, filho de Uziel.30E o príncipe da casa paterna das familias dos coatitas será Elizafã, filho de Uziel.   30And the chief of the house of the father of the families of the Kohathites shall be Elizaphan the son of Uzziel.
KJAJFAKJV
31Tinham a responsabilidade de zelar da arca, da mesa, do candelabro, dos altares, dos utensílios do santuário com os quais ministravam, do véu e de tudo o que fazia parte desse serviço.31Eles terão a seu cargo a arca e a mesa, o candelabro, os altares e os utensílios do santuário com que ministram, e o reposteiro com todo o seu serviço.   31And their charge shall be the ark, and the table, and the candlestick, and the altars, and the vessels of the sanctuary wherewith they minister, and the hanging, and all the service thereof.
32O príncipe dos príncipes dos levitas era Eleazar, filho do sacerdote Arão. Ele exercia a superintendência de todos aqueles que zelavam pelo santuário.32E o príncipe dos príncipes de Levi será Eleazar, filho de Arão, o sacerdote; ele terá a superintendência dos que têm a seu cargo o santuário.   32And Eleazar the son of Aaron the priest shall be chief over the chief of the Levites, and have the oversight of them that keep the charge of the sanctuary.
KJAJFAKJV
33De Merari originaram-se o clã malitas e o clã dos musitas; eram estes os clãs meraritas.33De Merári era a família dos malitas e a família dos musitas; são estas as famílias de Merári.   33Of Merari was the family of the Mahlites, and the family of the Mushites: these are the families of Merari.
34O número total dos homens recenseados, da idade de um mês para cima, foi de 6..34Os que deles foram contados, segundo o número de todos os homens de um mês para cima, eram seis mil e duzentos.   34And those that were numbered of them, according to the number of all the males, from a month old and upward, were six thousand and two hundred.
35O príncipe da casa patriarcal dos clãs meraritas era Zuriel, filho de Abiail; eles tinham de acampar no lado norte, setentrional, do Tabernáculo.35E o príncipe da casa paterna das famílias de Merári será Zuriel, filho de Abiail; eles se acamparão ao lado do tabernáculo, para a banda do norte.   35And the chief of the house of the father of the families of Merari was Zuriel the son of Abihail: these shall pitch on the side of the tabernacle northward.
36Os meraritas tinham o dever de cuidar das armações do Tabernáculo, de seus travessões, das colunas, das bases, de todos os seus utensílios e de tudo o que implicava esse serviço,36Por designação os filhos de Merári terão a seu cargo as armações do tabernáculo e os seus travessões, as suas colunas e as suas bases, e todos os seus pertences, com todo o seu serviço,   36And under the custody and charge of the sons of Merari shall be the boards of the tabernacle, and the bars thereof, and the pillars thereof, and the sockets thereof, and all the vessels thereof, and all that serveth thereto,
37bem como das colunas do átrio, do pátio ao redor, com suas bases, suas estacas e suas cordas.37e as colunas do átrio em redor e as suas bases, as suas estacas e as suas cordas.   37And the pillars of the court round about, and their sockets, and their pins, and their cords.
KJAJFAKJV
38Finalmente, acampavam ao oriente, a leste, diante do Tabernáculo, em frente da Tenda do Encontro, Moisés, e Arão e seus filhos, que tinham o encargo do santuário em favor dos filhos de Israel. Todo estranho que se aproximasse devia ser prontamente executado.38Diante do tabernáculo, para a banda do oriente, diante da tenda da revelação, acampar-se-ão Moisés, e Arão com seus filhos, que terão a seu cargo o santuário, para zelarem pelo cumprimento dos deveres dos filhos de Israel; e o estranho que se chegar será morto.   38But those that encamp before the tabernacle toward the east, even before the tabernacle of the congregation eastward, shall be Moses, and Aaron and his sons, keeping the charge of the sanctuary for the charge of the children of Israel; and the stranger that cometh nigh shall be put to death.
39O total dos levitas recenseados, que Moisés enumerou segundo os clãs, conforme a ordem de Yahweh, o número de todos os do sexo masculino, de um mês de idade para cima, foi 22..39Todos os que foram contados dos levitas, que Moisés e Arão contaram por mandado do Senhor, segundo as suas famílias, todos os homens de um mês para cima, eram vinte e dois mil.   39All that were numbered of the Levites, which Moses and Aaron numbered at the commandment of the LORD, throughout their families, all the males from a month old and upward, were twenty and two thousand.
KJAJFAKJV
40Então, disse mais Yahweh a Moisés: “Faze o recenseamento de todos os primogênitos homens dos filhos de Israel, da idade de um mês para cima; faze a soma dos seus nomes.40Disse mais o Senhor a Moisés: Conta todos os primogênitos dos filhos de Israel, da idade de um mês para cima, e toma o número dos seus nomes.   40And the LORD said unto Moses, Number all the firstborn of the males of the children of Israel from a month old and upward, and take the number of their names.
41Em seguida, em lugar de todos os primogênitos de Israel, tomarás para mim, Yahweh, os levitas; e de igual modo o gado dos levitas em lugar de todas as primeiras crias dos rebanhos dos israelitas. Eu Sou o SENHOR.41E para mim tomarás os levitas (eu sou o Senhor) em lugar de todos os primogênitos dos filhos de Israel, e o gado dos levitas em lugar de todos os primogênitos entre o gado de Israel.   41And thou shalt take the Levites for me (I am the LORD) instead of all the firstborn among the children of Israel; and the cattle of the Levites instead of all the firstlings among the cattle of the children of Israel.
42Assim, conforme Yahweh lhe havia ordenado, Moisés contou todos os primeiros filhos dos filhos de Israel.42Moisés, pois, contou, como o Senhor lhe ordenara, todos os primogênitos entre os filhos de Israel.   42And Moses numbered, as the LORD commanded him, all the firstborn among the children of Israel.
43O recenseamento dos nomes dos primogênitos do sexo masculino, da idade de um mês para cima, deu o número total de 22..43E todos os primogênitos, pelo número dos nomes, da idade de um mês para cima, segundo os que foram contados deles, eram vinte e dois mil duzentos e setenta e três.   43And all the firstborn males by the number of names, from a month old and upward, of those that were numbered of them, were twenty and two thousand two hundred and threescore and thirteen.
KJAJFAKJV
44Então falou o SENHOR a Moisés e disse:44Disse ainda mais o Senhor a Moisés:   44And the LORD spake unto Moses, saying,
45“Toma os levitas e oferece-os em lugar de todos os primogênitos dos filhos de Israel, e os rebanhos dos levitas em lugar dos rebanhos dos israelitas. Os levitas serão meus. Eu Sou Yahweh, o SENHOR.45Toma os levitas em lugar de todos os primogênitos entre os filhos de Israel, e o gado dos levitas em lugar do gado deles; porquanto os levitas serão meus. Eu sou o Senhor.   45Take the Levites instead of all the firstborn among the children of Israel, and the cattle of the Levites instead of their cattle; and the Levites shall be mine: I am the LORD.
46Para o resgate dos 273 primogênitos dos filhos de Israel que excedem o número dos levitas,46Pela redenção dos duzentos e setenta e três primogênitos dos filhos de Israel, que excedem o número dos levitas,   46And for those that are to be redeemed of the two hundred and threescore and thirteen of the firstborn of the children of Israel, which are more than the Levites;
47tomarás sessenta gramas de prata, com base no peso padrão do santuário, que são doze gramas.47receberás por cabeça cinco siclos; conforme o siclo do santuário os receberás (o siclo tem vinte jeiras),   47Thou shalt even take five shekels apiece by the poll, after the shekel of the sanctuary shalt thou take them: (the shekel is twenty gerahs:)
48E darás esse valor em prata a Arão e a seus filhos para resgate daqueles que são excedentes!”48e darás a Arão e a seus filhos o dinheiro da redenção dos que excedem o número entre eles.   48And thou shalt give the money, wherewith the odd number of them is to be redeemed, unto Aaron and to his sons.
KJAJFAKJV
49Moisés recolheu toda a prata devida ao resgate daqueles que excederam o número dos levitas.49Então Moisés recebeu o dinheiro da redenção dos que excederam o número dos que foram remidos pelos levitas;   49And Moses took the redemption money of them that were over and above them that were redeemed by the Levites:
50Dos primogênitos dos filhos dos israelitas ele recebeu um valor em prata correspondente a quase dezesseis quilos e meio com base no peso padrão do santuário.50dos primogênitos dos filhos de Israel recebeu o dinheiro, mil trezentos e sessenta e cinco siclos, segundo o siclo do santuário.   50Of the firstborn of the children of Israel took he the money; a thousand three hundred and threescore and five shekels, after the shekel of the sanctuary:
51Moisés deu toda a prata acumulada com esse resgate a Arão e a seus filhos, segundo a ordem de Yahweh, tudo conforme o Eterno havia ordenado a Moisés.51E Moisés deu o dinheiro da redenção a Arão e a seus filhos, conforme o Senhor lhe ordenara.   51And Moses gave the money of them that were redeemed unto Aaron and to his sons, according to the word of the LORD, as the LORD commanded Moses.
Bíblia King James Atualizada (Português) © 2012 Abba Press. Usado com permissão.

João Ferreira de Almeida Atualizada

King James Bible. Text courtesy of BibleProtector.com.

Bible Hub
Numbers 2
Top of Page
Top of Page