Capítulos Paralelas 1Meu filho, se aceitares os meus conselhos e abrigares contigo os meus mandamentos, | 1Filho meu, se aceitares as minhas palavras, e entesourares contigo os meus mandamentos, | 1My son, if thou wilt receive my words, and hide my commandments with thee; |
2com o objetivo de considerar atentamente a sabedoria e inclinar o coração | 2para fazeres atento à sabedoria o teu ouvido, e para inclinares o teu coração ao entendimento; | 2So that thou incline thine ear unto wisdom, and apply thine heart to understanding; |
3e, se clamares por entendimento, e por inteligência suplicares, aos brados; | 3sim, se clamares por discernimento, e por entendimento alçares a tua voz; | 3Yea, if thou criest after knowledge, and liftest up thy voice for understanding; |
4se buscares a sabedoria como quem procura a prata, e como tesouros escondidos | 4se o buscares como a prata e o procurares como a tesouros escondidos; | 4If thou seekest her as silver, and searchest for her as for hid treasures; |
5então, compreenderás o que significa o temor do SENHOR e acharás o conhecimento | 5então entenderás o temor do Senhor, e acharás o conhecimento de Deus. | 5Then shalt thou understand the fear of the LORD, and find the knowledge of God. |
6Porquanto é o SENHOR quem concede sabedoria, e da sua boca procedem a inteligência e o discernimento. | 6Porque o Senhor dá a sabedoria; da sua boca procedem o conhecimento e o entendimento; | 6For the LORD giveth wisdom: out of his mouth cometh knowledge and understanding. |
7Ele reserva a plena sabedoria para os justos; como um escudo protege quem procura viver com integridade, | 7ele reserva a verdadeira sabedoria para os retos; e escudo para os que caminham em integridade, | 7He layeth up sound wisdom for the righteous: he is a buckler to them that walk uprightly. |
8pois guarda os passos do justo e protege o caminho de seus santos. | 8guardando-lhes as veredas da justiça, e preservando o caminho dos seus santos. | 8He keepeth the paths of judgment, and preserveth the way of his saints. |
9Desse modo, compreenderás bem o que significa ser justo, ter juízo, agir com retidão, | 9Então entenderás a retidão, a justiça, a eqüidade, e todas as boas veredas. | 9Then shalt thou understand righteousness, and judgment, and equity; yea, every good path. |
10Pois a sabedoria habitará em teu coração, e o conhecimento será agradável | 10Pois a sabedoria entrará no teu coração, e o conhecimento será aprazível à tua alma; | 10When wisdom entereth into thine heart, and knowledge is pleasant unto thy soul; |
11O bom senso te guardará, e a plena inteligência te protegerá. | 11o bom siso te protegerá, e o discernimento e guardará; | 11Discretion shall preserve thee, understanding shall keep thee: |
12A sabedoria te livrará das veredas dos maus, das pessoas de palavras ardilosas; | 12para te livrar do mau caminho, e do homem que diz coisas perversas; | 12To deliver thee from the way of the evil man, from the man that speaketh froward things; |
13dos que abandonam o caminho da verdade e trilham os atalhos da mentira | 13dos que deixam as veredas da retidão, para andarem pelos caminhos das trevas; | 13Who leave the paths of uprightness, to walk in the ways of darkness; |
14que se alegram em praticar o mal e comemoram a crueldade dos perversos, | 14que se alegram de fazer o mal, e se deleitam nas perversidades dos maus; | 14Who rejoice to do evil, and delight in the frowardness of the wicked; |
15seguem por atalhos tortuosos e se extraviam em suas próprias trilhas. | 15dos que são tortuosos nas suas veredas; e iníquos nas suas carreiras; | 15Whose ways are crooked, and they froward in their paths: |
16A sabedoria também te livrará da mulher imoral, da pervertida que visa seduzir | 16e para te livrar da mulher estranha, da estrangeira que lisonjeia com suas palavras; | 16To deliver thee from the strange woman, even from the stranger which flattereth with her words; |
17que abandona aquele que desde a juventude foi seu companheiro dedicado, ignorando a aliança que pactuou diante | 17a qual abandona o companheiro da sua mocidade e se esquece do concerto do seu Deus; | 17Which forsaketh the guide of her youth, and forgetteth the covenant of her God. |
18A mulher imoral caminha a passos largos em direção à morte, que é a sua derradeira habitação, e cujas trilhas todas conduzem ao lugar dos espíritos mortos. | 18pois a sua casa se inclina para a morte, e as suas veredas para as sombras. | 18For her house inclineth unto death, and her paths unto the dead. |
19Os que a procuram jamais retornarão, tampouco voltarão a encontrar o caminho | 19Nenhum dos que se dirigirem a ela, tornara a sair, nem retomará as veredas da vida. | 19None that go unto her return again, neither take they hold of the paths of life. |
20Entretanto, a sabedoria te fará andar pelo caminho dos homens de bem e aprenderás a guardar a vereda dos justos. | 20Assim andarás pelo caminho dos bons, e guardarás as veredas dos justos. | 20That thou mayest walk in the way of good men, and keep the paths of the righteous. |
21Porquanto os justos herdarão a terra, e os íntegros nela habitarão; | 21Porque os retos habitarão a terra, e os íntegros permanecerão nela. | 21For the upright shall dwell in the land, and the perfect shall remain in it. |
22porém os ímpios serão exterminados da face da terra, assim como dela serão desarraigados os insinceros e desleais. | 22Mas os ímpios serão exterminados da terra, e dela os aleivosos serão desarraigados. | 22But the wicked shall be cut off from the earth, and the transgressors shall be rooted out of it. |
|