Capítulos Paralelas 1Aleluia! Louvai o Nome do Eterno, louvai-o, servos do SENHOR, | 1Louvai ao Senhor. Louvai o nome do Senhor; louvai-o, servos do Senhor, | 1Praise ye the LORD. Praise ye the name of the LORD; praise him, O ye servants of the LORD. |
2que permaneceis na Casa do SENHOR,nos átrios da casa de nosso Deus! | 2vós que assistis na casa do Senhor, nos átrios da casa do nosso Deus. | 2Ye that stand in the house of the LORD, in the courts of the house of our God, |
3Aleluia! O SENHOR é bom: cantai louvores ao seu Nome, que é amável! | 3Louvai ao Senhor, porque o Senhor é bom; cantai louvores ao seu nome, porque ele é bondoso. | 3Praise the LORD; for the LORD is good: sing praises unto his name; for it is pleasant. |
4Pois o SENHOR escolheu Jacó para si, Israel, por sua propriedade. | 4Porque o Senhor escolheu para si a Jacó, e a Israel para seu tesouro peculiar. | 4For the LORD hath chosen Jacob unto himself, and Israel for his peculiar treasure. |
5Pois eu sei: O SENHOR é grande, o Senhor supera todos os deuses. | 5Porque eu conheço que o Senhor é grande e que o nosso Senhor está acima de todos os deuses. | 5For I know that the LORD is great, and that our Lord is above all gods. |
6Tudo quanto aprouve ao SENHOR, nos céus e na terra, nos mares e em todas as profundezas, Ele o fez! | 6Tudo o que o Senhor deseja ele o faz, no céu e na terra, nos mares e em todos os abismos. | 6Whatsoever the LORD pleased, that did he in heaven, and in earth, in the seas, and all deep places. |
7Ele, que dos confins da terra faz subir as nuvens, fez os raios para a chuva, e tira de seus antros a ventania. | 7Faz subir os vapores das extremidades da terra; faz os relâmpagos para a chuva; tira os ventos dos seus tesouros. | 7He causeth the vapours to ascend from the ends of the earth; he maketh lightnings for the rain; he bringeth the wind out of his treasuries. |
8Feriu os primogênitos do Egito, desde o homem até o gado. | 8Foi ele que feriu os primogênitos do Egito, desde os homens até os animais; | 8Who smote the firstborn of Egypt, both of man and beast. |
9O Senhor realizou, em pleno Egito, sinais e prodígios contra o faraó e todos os seus sábios! | 9que operou sinais e prodígios no meio de ti, ó Egito, contra Faraó e contra os seus servos; | 9Who sent tokens and wonders into the midst of thee, O Egypt, upon Pharaoh, and upon all his servants. |
10Feriu numerosas nações, e a reis poderosos tirou a vida: | 10que feriu muitas nações, e matou reis poderosos: | 10Who smote great nations, and slew mighty kings; |
11Seam, rei dos amorreus, Ogue, rei de Basã e todos os reinos de Canaã; | 11a Siom, rei dos amorreus, e a Ogue, rei de Basã, e a todos os reinos de Canaã; | 11Sihon king of the Amorites, and Og king of Bashan, and all the kingdoms of Canaan: |
12e deu a terra deles como despojos, em herança a Israel, seu povo. | 12e deu a terra deles em herança, em herança a Israel, seu povo. | 12And gave their land for an heritage, an heritage unto Israel his people. |
13SENHOR, teu Nome dura para sempre, e tua lembrança, SENHOR, de geração em geração! | 13O teu nome, ó Senhor, subsiste para sempre; e a tua memória, ó Senhor, por todas as gerações. | 13Thy name, O LORD, endureth for ever; and thy memorial, O LORD, throughout all generations. |
14O SENHOR defenderá seu povo, e terá compaixão dos seus servos. | 14Pois o Senhor julgará o seu povo, e se compadecerá dos seus servos. | 14For the LORD will judge his people, and he will repent himself concerning his servants. |
15Os ídolos pagãos são prata e ouro, obra de mãos humanas: | 15Os ídolos das nações são prata e ouro, obra das mãos dos homens; | 15The idols of the heathen are silver and gold, the work of men's hands. |
16Têm boca, mas não podem falar, olhos, mas não conseguem ver; | 16têm boca, mas não falam; têm olhos, mas não vêem; | 16They have mouths, but they speak not; eyes have they, but they see not; |
17têm ouvidos, mas são incapazes de ouvir, nem mesmo qualquer alento de vida há em seus corpos. | 17têm ouvidos, mas não ouvem; nem há sopro algum na sua boca. | 17They have ears, but they hear not; neither is there any breath in their mouths. |
18Tornem-se, portanto, como eles, aqueles que os fazem e todos os que neles confiam! | 18Semelhantemente a eles se tornarão os que os fazem, e todos os que neles confiam. | 18They that make them are like unto them: so is every one that trusteth in them. |
19Casa de Israel, bendizei ao SENHOR; Casa de Arão, bendizei ao SENHOR! | 19Ó casa de Israel, bendizei ao Senhor; ó casa de Arão, bendizei ao Senhor; | 19Bless the LORD, O house of Israel: bless the LORD, O house of Aaron: |
20Casa de Levi, bendizei ao SENHOR! Vós, que temeis ao SENHOR, bendizei ao SENHOR. | 20ó casa de Levi, bendizei ao Senhor; vós, os que temeis ao Senhor, bendizei ao Senhor. | 20Bless the LORD, O house of Levi: ye that fear the LORD, bless the LORD. |
21Desde Sião, bendito seja o SENHOR que habita em Jerusalém! Aleluia! | 21Desde Sião seja bendito o Senhor, que habita em Jerusalém. Louvai ao Senhor. | 21Blessed be the LORD out of Zion, which dwelleth at Jerusalem. Praise ye the LORD. |
|