Capítulos Paralelas 1Rendei graças ao SENHOR porque Ele é bom, porquanto seu amor leal dura para sempre. | 1Dai graças ao Senhor, porque ele é bom; porque a sua benignidade dura para sempre. | 1O give thanks unto the LORD; for he is good: for his mercy endureth for ever. |
2Louvai ao Deus dos deuses, porque a sua misericórdia dura para sempre. | 2Dai graças ao Deus dos deuses, porque a sua benignidade dura para sempre | 2O give thanks unto the God of gods: for his mercy endureth for ever. |
3Dai graças ao SENHOR dos senhores, pois o seu amor dura eternamente! | 3Dai graças ao Senhor dos senhores, porque a sua benignidade dura para sempre; | 3O give thanks to the Lord of lords: for his mercy endureth for ever. |
4Ao único que realiza grandes maravilhas. A sua misericórdia é perpétua: | 4ao único que faz grandes maravilhas, porque a sua benignidade dura para sempre; | 4To him who alone doeth great wonders: for his mercy endureth for ever. |
5fez os céus com sabedoria, porque seu amor é para sempre, | 5àquele que com entendimento fez os céus, porque a sua benignidade dura para sempre; | 5To him that by wisdom made the heavens: for his mercy endureth for ever. |
6firmou a terra sobre as águas, porque seu amor é para sempre. | 6àquele que estendeu a terra sobre as águas, porque a sua benignidade dura para sempre; | 6To him that stretched out the earth above the waters: for his mercy endureth for ever. |
7Fez grandes luminares: porque seu amor leal é para sempre, | 7àquele que fez os grandes luminares, porque a sua benignidade dura para sempre; | 7To him that made great lights: for his mercy endureth for ever: |
8o sol, para presidir o dia, porque seu amor é para sempre, | 8o sol para governar de dia, porque a sua benignidade dura para sempre; | 8The sun to rule by day: for his mercy endureth for ever: |
9a lua e as estrelas, para comandarem a noite, porque o seu amor é para sempre. | 9a lua e as estrelas para presidirem a noite, porque a sua benignidade dura para sempre; | 9The moon and stars to rule by night: for his mercy endureth for ever. |
10Feriu o Egito nos seus primogênitos, porque seu amor justo é para sempre, | 10àquele que feriu o Egito nos seus primogênitos, porque a sua benignidade dura para sempre; | 10To him that smote Egypt in their firstborn: for his mercy endureth for ever: |
11libertou Israel do meio deles, porque seu amor é para sempre, | 11e que tirou a Israel do meio deles, porque a sua benignidade dura para sempre; | 11And brought out Israel from among them: for his mercy endureth for ever: |
12com mão forte e braço estendido, porque seu amor é para sempre. | 12com mão forte, e com braço estendido, porque a sua benignidade dura para sempre; | 12With a strong hand, and with a stretched out arm: for his mercy endureth for ever. |
13Dividiu ao meio o mar Vermelho, porque seu amor é para sempre, | 13àquele que dividiu o Mar Vermelho em duas partes, porque a sua benignidade dura para sempre; | 13To him which divided the Red sea into parts: for his mercy endureth for ever: |
14fez passar Israel no meio dele, porque seu amor é para sempre, | 14e fez passar Israel pelo meio dele, porque a sua benignidade dura para sempre; | 14And made Israel to pass through the midst of it: for his mercy endureth for ever: |
15lançou Faraó e seu exército no mar Vermelho, porque seu amor é para sempre. | 15mas derrubou a Faraó com o seu exército no Mar Vermelho, porque a sua benignidade dura para sempre; | 15But overthrew Pharaoh and his host in the Red sea: for his mercy endureth for ever. |
16Conduziu seu povo pelo deserto, porque seu amor é para sempre, | 16àquele que guiou o seu povo pelo deserto, porque a sua benignidade dura para sempre; | 16To him which led his people through the wilderness: for his mercy endureth for ever. |
17feriu grandes reis, porque seu amor é para sempre, | 17àquele que feriu os grandes reis, porque a sua benignidade dura para sempre; | 17To him which smote great kings: for his mercy endureth for ever: |
18tirou a vida de governantes poderosos, porque seu amor é para sempre: | 18e deu a morte a reis famosos, porque a sua benignidade dura para sempre. | 18And slew famous kings: for his mercy endureth for ever: |
19Seom, rei dos amorreus, porque seu amor é para sempre, | 19a Siom, rei dos amorreus, porque a sua benignidade dura para sempre; | 19Sihon king of the Amorites: for his mercy endureth for ever: |
20e a Ogue, rei de Basã, porque seu amor é para sempre. | 20e a Ogue, rei de Basã, porque a sua benignidade dura para sempre; | 20And Og the king of Bashan: for his mercy endureth for ever: |
21Depois deu a terra deles como despojos, porque seu amor é para sempre, | 21e deu a terra deles em herança, porque a sua benignidade dura para sempre; | 21And gave their land for an heritage: for his mercy endureth for ever: |
22em herança a Israel, seu povo, porque seu amor é para sempre. | 22sim, em herança a Israel, seu servo, porque a sua benignidade dura para sempre; | 22Even an heritage unto Israel his servant: for his mercy endureth for ever. |
23Em nossa humilhação, lembrou-se de nós, porque seu amor é para sempre. | 23que se lembrou de nós em nossa humilhação, porque a sua benignidade dura para sempre; | 23Who remembered us in our low estate: for his mercy endureth for ever: |
24Ele nos libertou dos nossos adversários, porque seu amor é para sempre. | 24e nos libertou dos nossos inimigos, porque a sua benignidade dura para sempre; | 24And hath redeemed us from our enemies: for his mercy endureth for ever. |
25Dá alimento a toda criatura, porque seu amor é para sempre. | 25que dá alimento a toda a carne, porque a sua benignidade dura para sempre. | 25Who giveth food to all flesh: for his mercy endureth for ever. |
26Louvai o Deus dos céus! Porquanto, seu amor leal permanece pela eternidade. | 26Dai graças ao Deus dos céus, porque a sua benignidade dura para sempre. | 26O give thanks unto the God of heaven: for his mercy endureth for ever. |
|