2 Timóteo 4
Capítulos Paralelas
KJAJFAKJV
1Eu te encorajo solenemente, na presença de Deus e de Cristo Jesus, que há de julgar os vivos e os mortos, por ocasião da sua manifestação pessoal e mediante seu Reino: 1Conjuro-te diante de Deus e de Cristo Jesus, que há de julgar os vivos e os mortos, pela sua vinda e pelo seu reino;   1I charge thee therefore before God, and the Lord Jesus Christ, who shall judge the quick and the dead at his appearing and his kingdom;
2Prega a Palavra, insiste a tempo e fora de tempo, aconselha, repreende e encoraja com toda paciência e sã doutrina. 2prega a palavra, insta a tempo e fora de tempo, admoesta, repreende, exorta, com toda longanimidade e ensino.   2Preach the word; be instant in season, out of season; reprove, rebuke, exhort with all longsuffering and doctrine.
3Porquanto, chegará o tempo em que não suportarão o santo ensino; ao contrário, sentindo coceira nos ouvidos, reunirão mestres para si mesmos, de acordo com suas próprias vontades. 3Porque virá tempo em que não suportarão a sã doutrina; mas, tendo grande desejo de ouvir coisas agradáveis, ajuntarão para si mestres segundo os seus próprios desejos,   3For the time will come when they will not endure sound doctrine; but after their own lusts shall they heap to themselves teachers, having itching ears;
4Tais pessoas se recusarão a dar ouvidos à verdade, voltando-se para os mitos. 4e não só desviarão os ouvidos da verdade, mas se voltarão às fábulas.   4And they shall turn away their ears from the truth, and shall be turned unto fables.
KJAJFAKJV
5Tu, no entanto, sê equilibrado em tudo, suporta os sofrimentos, faze a obra de um evangelista e cumpre teu ministério. Paulo antevê seu martírio 5Tu, porém, sê sóbrio em tudo, sofre as aflições, faze a obra de um evangelista, cumpre o teu ministério.   5But watch thou in all things, endure afflictions, do the work of an evangelist, make full proof of thy ministry.
6Quanto a mim, já estou sendo derramado como vinho na oferta de libação. O momento da minha partida se aproxima. 6Quanto a mim, já estou sendo derramado como libação, e o tempo da minha partida está próximo.   6For I am now ready to be offered, and the time of my departure is at hand.
7Combati o bom combate, completei a corrida, perseverei na fé! 7Combati o bom combate, acabei a carreira, guardei a fé.   7I have fought a good fight, I have finished my course, I have kept the faith:
8Agora me está reservada a coroa da justiça, que o Senhor, justo Juiz, me concederá naquele Dia; e não somente a mim, mas certamente a todos os que amarem a sua vinda. Recomendações finais 8Desde agora, a coroa da justiça me está guardada, a qual o Senhor, justo juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amarem a sua vinda.   8Henceforth there is laid up for me a crown of righteousness, which the Lord, the righteous judge, shall give me at that day: and not to me only, but unto all them also that love his appearing.
KJAJFAKJV
9Procura vir ao meu encontro o mais depressa possível. 9Procura vir ter comigo breve;   9Do thy diligence to come shortly unto me:
10Porquanto Demas, havendo amado mais o mundo secular, me abandonou e se foi para Tessalônica. Crescente foi para a Galácia, e Tito, para a Dalmácia. 10pois Demas me abandonou, tendo amado o mundo presente, e foi para Tessalônica, Crescente para a Galácia, Tito para a Dalmácia;   10For Demas hath forsaken me, having loved this present world, and is departed unto Thessalonica; Crescens to Galatia, Titus unto Dalmatia.
11Somente Lucas está comigo. Toma a Marcos e traze-o contigo, pois ele me é de grande auxílio para o ministério. 11só Lucas está comigo. Toma a Marcos e traze-o contigo, porque me é muito útil para o ministério.   11Only Luke is with me. Take Mark, and bring him with thee: for he is profitable to me for the ministry.
12Mandei Tíquico para Éfeso. 12Quanto a Tíquico, enviei-o a Éfeso.   12And Tychicus have I sent to Ephesus.
KJAJFAKJV
13Quando vieres, traze-me a capa que deixei em Trôade, na casa de Carpo, e os livros, principalmente os pergaminhos. 13Quando vieres traze a capa que deixei em Trôade, em casa de Carpo, e os livros, especialmente os pergaminhos.   13The cloke that I left at Troas with Carpus, when thou comest, bring with thee, and the books, but especially the parchments.
14Alexandre, que trabalha com bronze, prejudicou-me severamente; o Senhor com certeza lhe retribuirá conforme as suas atitudes. 14Alexandre, o latoeiro, me fez muito mal; o Senhor lhe retribuirá segundo as suas obras.   14Alexander the coppersmith did me much evil: the Lord reward him according to his works:
15Tenhas muita cautela com ele, pois se opôs fortemente às nossas palavras. 15Tu também guarda-te dele; porque resistiu muito às nossas palavras.   15Of whom be thou ware also; for he hath greatly withstood our words.
KJAJFAKJV
16Na minha primeira defesa, ninguém se fez presente para me ajudar; pelo contrário, todos me desampararam. Contudo, que isto não lhes seja imputado em juízo. 16Na minha primeira defesa ninguém me assistiu, antes todos me desampararam. Que isto não lhes seja imputado.   16At my first answer no man stood with me, but all men forsook me: I pray God that it may not be laid to their charge.
17Todavia, o Senhor permaneceu ao meu lado e me abençoou com forças para que por meu intermédio a Mensagem fosse plenamente proclamada, e todos os que não são judeus a ouvissem. E eu fui livrado da boca do leão! 17Mas o Senhor esteve ao meu lado e me fortaleceu, para que por mim fosse cumprida a pregação, e a ouvissem todos os gentios; e fiquei livre da boca do leão,   17Notwithstanding the Lord stood with me, and strengthened me; that by me the preaching might be fully known, and that all the Gentiles might hear: and I was delivered out of the mouth of the lion.
18Assim, o Senhor me livrará também de toda a obra maligna e me conduzirá a salvo para o seu Reino celestial. A Ele seja a glória para todo o sempre. Amém! Saudações e bênção apostólica 18E o Senhor me livrará de toda má obra, e me levará salvo para o seu reino celestial; a quem seja glória para todo o sempre. Amém.   18And the Lord shall deliver me from every evil work, and will preserve me unto his heavenly kingdom: to whom be glory for ever and ever. Amen.
KJAJFAKJV
19Saúda a Prisca e Áquila e à casa de Onesíforo. 19Saúda a Prisca e a áquila e à casa de Onesíforo.   19Salute Prisca and Aquila, and the household of Onesiphorus.
20Erasto permaneceu em Corinto, mas deixei Trófimo enfermo em Mileto. 20Erasto ficou em Corinto; a Trófimo deixei doente em Mileto.   20Erastus abode at Corinth: but Trophimus have I left at Miletum sick.
21Apressa-te a vir antes do inverno. Êubulo, Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos te enviam fraternais saudações. 21Apressa-te a vir antes do inverno. Saúdam-te åubulo, Pudente, Lino, Cláudia, e todos os irmãos.   21Do thy diligence to come before winter. Eubulus greeteth thee, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brethren.
22O Senhor seja com o teu espírito. A graça seja com todos vós! 22O Senhor seja com o teu espírito. A graça seja convosco.   22The Lord Jesus Christ be with thy spirit. Grace be with you. Amen. {The second epistle unto Timotheus, ordained the first bishop of the church of the Ephesians, was written from Rome, when Paul was brought before Nero the second time.
Bíblia King James Atualizada (Português) © 2012 Abba Press. Usado com permissão.

João Ferreira de Almeida Atualizada

King James Bible. Text courtesy of BibleProtector.com.

Bible Hub
2 Timothy 3
Top of Page
Top of Page