Mateus 17
Capítulos Paralelas
KJAJFAKJV
1Passados seis dias, Jesus tomou consigo Pedro, Tiago e João, irmão de Tiago, e os levou, em particular, a um alto monte. 1Seis dias depois, tomou Jesus consigo a Pedro, a Tiago e a João, irmão deste, e os conduziu à parte a um alto monte;   1And after six days Jesus taketh Peter, James, and John his brother, and bringeth them up into an high mountain apart,
2Ali Ele foi transfigurado na presença deles. Sua face resplandeceu como o sol, e suas vestes tornaram-se brancas como a luz. 2e foi transfigurado diante deles; o seu rosto resplandeceu como o sol, e as suas vestes tornaram-se brancas como a luz.   2And was transfigured before them: and his face did shine as the sun, and his raiment was white as the light.
3De repente, surgiram à sua frente Moisés e Elias, conversando com Jesus. 3E eis que lhes apareceram Moisés e Elias, falando com ele.   3And, behold, there appeared unto them Moses and Elias talking with him.
4Expressando-se Pedro, disse a Jesus: “Senhor, é bom estarmos aqui. Se desejares, farei aqui três tendas: uma para ti, uma para Moisés e outra para Elias”. 4Pedro, tomando a palavra, disse a Jesus: Senhor, bom é estarmos aqui; se queres, farei aqui três cabanas, uma para ti, outra para Moisés, e outra para Elias.   4Then answered Peter, and said unto Jesus, Lord, it is good for us to be here: if thou wilt, let us make here three tabernacles; one for thee, and one for Moses, and one for Elias.
KJAJFAKJV
5Enquanto ele ainda estava falando, uma nuvem resplandecente os envolveu, e dela emanou uma voz dizendo: “Este é o meu Filho amado em quem me regozijo: a Ele atendei!” 5Estando ele ainda a falar, eis que uma nuvem luminosa os cobriu; e dela saiu uma voz que dizia: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo; a ele ouvi.   5While he yet spake, behold, a bright cloud overshadowed them: and behold a voice out of the cloud, which said, This is my beloved Son, in whom I am well pleased; hear ye him.
6Ao ouvirem isso, os discípulos prostraram-se com o rosto em terra e ficaram atemorizados. 6Os discípulos, ouvindo isso, cairam com o rosto em terra, e ficaram grandemente atemorizados.   6And when the disciples heard it, they fell on their face, and were sore afraid.
7Então Jesus, aproximando-se deles, tocou-os e disse: “Levantai-vos, e não temais!” 7Chegou-se, pois, Jesus e, tocando-os, disse: Levantai-vos e não temais.   7And Jesus came and touched them, and said, Arise, and be not afraid.
8Ao erguer os olhos, a ninguém mais viram, senão somente a Jesus. 8E, erguendo eles os olhos, não viram a ninguém senão a Jesus somente.   8And when they had lifted up their eyes, they saw no man, save Jesus only.
9Enquanto desciam do monte, Jesus lhes ordenou: “A ninguém conteis a visão que tivestes, até que o Filho do homem ressuscite dentre os mortos”. 9Enquanto desciam do monte, Jesus lhes ordenou: A ninguém conteis a visão, até que o Filho do homem seja levantado dentre os mortos.   9And as they came down from the mountain, Jesus charged them, saying, Tell the vision to no man, until the Son of man be risen again from the dead.
KJAJFAKJV
10E os discípulos lhe perguntaram: “Então, por que os escribas ensinam que é preciso que Elias venha primeiro?” 10Perguntaram-lhe os discípulos: Por que dizem então os escribas que é necessário que Elias venha primeiro?   10And his disciples asked him, saying, Why then say the scribes that Elias must first come?
11Ao que Jesus lhes respondeu: “Elias, com certeza, vem e restaurará todas as coisas. 11Respondeu ele: Na verdade Elias havia de vir e restaurar todas as coisas;   11And Jesus answered and said unto them, Elias truly shall first come, and restore all things.
12Eu, todavia, vos afirmo: Elias já veio, mas eles não o reconheceram e fizeram com ele tudo quanto desejaram. Da mesma forma, o Filho do homem irá sofrer nas mãos deles”. 12digo-vos, porém, que Elias já veio, e não o reconheceram; mas fizeram-lhe tudo o que quiseram. Assim também o Filho do homem há de padecer às mãos deles.   12But I say unto you, That Elias is come already, and they knew him not, but have done unto him whatsoever they listed. Likewise shall also the Son of man suffer of them.
13Os discípulos entenderam, então, que era a respeito de João Batista que Ele havia falado. A cura do menino possesso 13Então entenderam os discípulos que lhes falava a respeito de João, o Batista.   13Then the disciples understood that he spake unto them of John the Baptist.
KJAJFAKJV
14Ao chegarem onde se reunia a multidão, um homem aproximou-se de Jesus, ajoelhou-se diante dele e clamou: 14Quando chegaram à multidão, aproximou-se de Jesus um homem que, ajoelhando-se diante dele, disse:   14And when they were come to the multitude, there came to him a certain man, kneeling down to him, and saying,
15“Senhor, compadece-te do meu filho, pois tem sofrido horrivelmente com ataques epiléticos. Muitas vezes cai no fogo, e outras tantas, na água. 15Senhor, tem compaixão de meu filho, porque é epiléptico e sofre muito; pois muitas vezes cai no fogo, e muitas vezes na água.   15Lord, have mercy on my son: for he is lunatick, and sore vexed: for ofttimes he falleth into the fire, and oft into the water.
16Apresentei-o aos teus discípulos, mas eles não conseguiram curá-lo”. 16Eu o trouxe aos teus discípulos, e não o puderam curar.   16And I brought him to thy disciples, and they could not cure him.
17Então Jesus exclamou: “Ó geração sem fé e perversa! Até quando estarei convosco? Até quando vos terei de suportar? Trazei-me aqui o menino”. 17E Jesus, respondendo, disse: Ó geração incrédula e perversa! até quando estarei convosco? até quando vos sofrerei? Trazei-mo aqui.   17Then Jesus answered and said, O faithless and perverse generation, how long shall I be with you? how long shall I suffer you? bring him hither to me.
KJAJFAKJV
18E Jesus repreendeu o demônio; este saiu do menino, que daquele momento em diante ficou são. 18Então Jesus repreendeu ao demônio, o qual saiu de menino, que desde aquela hora ficou curado.   18And Jesus rebuked the devil; and he departed out of him: and the child was cured from that very hour.
19Então os discípulos chegaram-se a Jesus e, em particular, lhe perguntaram: “Por qual motivo não nos foi possível expulsá-lo?” 19Depois os discípulos, aproximando-se de Jesus em particular, perguntaram-lhe: Por que não pudemos nós expulsá-lo?   19Then came the disciples to Jesus apart, and said, Why could not we cast him out?
20E Ele respondeu: “Por causa da pequenez da vossa fé. Pois com toda a certeza vos afirmo que, se tiverdes fé do tamanho de um grão de mostarda, direis a este monte: ‘Passa daqui para acolá’, e ele passará. E nada vos será impossível! 20Disse-lhes ele: Por causa da vossa pouca fé; pois em verdade vos digo que, se tiverdes fé como um grão de mostarda direis a este monte: Passa daqui para acolá, e ele há de passar; e nada vos será impossível.   20And Jesus said unto them, Because of your unbelief: for verily I say unto you, If ye have faith as a grain of mustard seed, ye shall say unto this mountain, Remove hence to yonder place; and it shall remove; and nothing shall be impossible unto you.
21Contudo, essa espécie só se expele por meio de oração e jejum”. Jesus prediz novamente seu martírio 21[mas esta casta de demônios não se expulsa senão à força de oração e de jejum.]   21Howbeit this kind goeth not out but by prayer and fasting.
KJAJFAKJV
22Ao se reunirem na Galiléia, compartilhou com eles, dizendo: “O Filho do homem está prestes a ser entregue nas mãos dos homens. 22Ora, achando-se eles na Galiléia, disse-lhes Jesus: O Filho do homem está para ser entregue nas mãos dos homens;   22And while they abode in Galilee, Jesus said unto them, The Son of man shall be betrayed into the hands of men:
23Eles o matarão, mas no terceiro dia Ele será ressuscitado”. Então, profunda tristeza abalou os discípulos. Jesus paga o imposto secular 23e matá-lo-ão, e ao terceiro dia ressurgirá. E eles se entristeceram grandemente.   23And they shall kill him, and the third day he shall be raised again. And they were exceeding sorry.
KJAJFAKJV
24Quando Jesus e seus discípulos chegaram a Cafarnaum, os cobradores do imposto de duas dracmas abordaram a Pedro e questionaram: “O vosso mestre não paga o imposto das duas dracmas, ao templo?” 24Tendo eles chegado a Cafarnaum, aproximaram-se de Pedro os que cobravam as didracmas, e lhe perguntaram: O vosso mestre não paga as didracmas?   24And when they were come to Capernaum, they that received tribute money came to Peter, and said, Doth not your master pay tribute?
25“Sim, paga”, respondeu Pedro. Mas quando ele entrou em casa, Jesus se antecipou e perguntou-lhe primeiro: “Simão, qual a tua opinião? De quem cobram os reis da terra impostos e tributos? Dos seus filhos ou dos estranhos?” 25Disse ele: Sim. Ao entrar Pedro em casa, Jesus se lhe antecipou, perguntando: Que te parece, Simão? De quem cobram os reis da terra imposto ou tributo? dos seus filhos, ou dos alheios?   25He saith, Yes. And when he was come into the house, Jesus prevented him, saying, What thinkest thou, Simon? of whom do the kings of the earth take custom or tribute? of their own children, or of strangers?
26“Dos estranhos”, respondeu Pedro. Ao que Jesus concluiu: “Logo, estão, os filhos, livres dessa obrigação”. 26Quando ele respondeu: Dos alheios, disse-lhe Jesus: Logo, são isentos os filhos.   26Peter saith unto him, Of strangers. Jesus saith unto him, Then are the children free.
27Entretanto, para que não os escandalizemos, vai ao mar, lança o anzol, e o primeiro peixe que fisgar, tira-o, e, abrindo-lhe a boca, acharás um estáter. Retira aquela moeda e entregue a eles para pagar o meu imposto e o teu também. 27Mas, para que não os escandalizemos, vai ao mar, lança o anzol, tira o primeiro peixe que subir e, abrindo-lhe a boca, encontrarás um estáter; toma-o, e dá-lho por mim e por ti.   27Notwithstanding, lest we should offend them, go thou to the sea, and cast an hook, and take up the fish that first cometh up; and when thou hast opened his mouth, thou shalt find a piece of money: that take, and give unto them for me and thee.
Bíblia King James Atualizada (Português) © 2012 Abba Press. Usado com permissão.

João Ferreira de Almeida Atualizada

King James Bible. Text courtesy of BibleProtector.com.

Bible Hub
Matthew 16
Top of Page
Top of Page