Filipenses 2
Capítulos Paralelas
KJAJFAKJV
1Portanto, se por estarmos em Cristo, temos algum poder, algum encorajamento de amor, alguma comunhão no Espírito, alguma profunda fraternidade e compaixão, 1Portanto, se há alguma exortação em Cristo, se alguma consolação de amor, se alguma comunhão do Espírito, se alguns entranháveis afetos e compaixões,   1If there be therefore any consolation in Christ, if any comfort of love, if any fellowship of the Spirit, if any bowels and mercies,
2completai a minha alegria, tendo o mesmo modo de pensar, o mesmo amor, um só espírito e uma só atitude. 2completai o meu gozo, para que tenhais o mesmo modo de pensar, tendo o mesmo amor, o mesmo ânimo, pensando a mesma coisa;   2Fulfil ye my joy, that ye be likeminded, having the same love, being of one accord, of one mind.
3Nada façais por rivalidade nem por vaidade; pelo contrário, cada um considere, com toda a humildade, as demais pessoas superiores a si mesmo. 3nada façais por contenda ou por vanglória, mas com humildade cada um considere os outros superiores a si mesmo;   3Let nothing be done through strife or vainglory; but in lowliness of mind let each esteem other better than themselves.
4Cada um zele, não apenas por seus próprios interesses, mas igualmente pelos interesses dos outros. Cristo, sendo Deus, humilhou-se 4não olhe cada um somente para o que é seu, mas cada qual também para o que é dos outros.   4Look not every man on his own things, but every man also on the things of others.
KJAJFAKJV
5Tende em vós o mesmo sentimento que houve também em Cristo Jesus, 5Tende em vós aquele sentimento que houve também em Cristo Jesus,   5Let this mind be in you, which was also in Christ Jesus:
6o qual, tendo plenamente a natureza de Deus, não reivindicou o ser igual a Deus, 6o qual, subsistindo em forma de Deus, não considerou o ser igual a Deus coisa a que se devia aferrar,   6Who, being in the form of God, thought it not robbery to be equal with God:
7mas, pelo contrário, esvaziou-se a si mesmo, assumindo plenamente a forma de servo e tornando-se semelhante aos seres humanos. 7mas esvaziou-se a si mesmo, tomando a forma de servo, tornando-se semelhante aos homens;   7But made himself of no reputation, and took upon him the form of a servant, and was made in the likeness of men:
8Assim, na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, entregando-se à obediência até a morte, e morte de cruz. 8e, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.   8And being found in fashion as a man, he humbled himself, and became obedient unto death, even the death of the cross.
KJAJFAKJV
9Por isso, Deus também o exaltou sobremaneira à mais elevada posição e lhe deu o Nome que está acima de qualquer outro nome; 9Pelo que também Deus o exaltou soberanamente, e lhe deu o nome que é sobre todo nome;   9Wherefore God also hath highly exalted him, and given him a name which is above every name:
10para que ao Nome de Jesus se dobre todo joelho, dos que estão nos céus, na terra e debaixo da terra, 10para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho dos que estão nos céus, e na terra, e debaixo da terra,   10That at the name of Jesus every knee should bow, of things in heaven, and things in earth, and things under the earth;
11e toda a língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para a glória de Deus Pai. Os cristãos devem resplandecer 11e toda língua confesse que Jesus Cristo é Senhor, para glória de Deus Pai.   11And that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
KJAJFAKJV
12Sendo assim, meus amados, como sempre obedecestes, não somente na minha presença, porém muito mais agora na minha ausência, colocai em prática a vossa salvação com reverência e temor a Deus, 12De sorte que, meus amados, do modo como sempre obedecestes, não como na minha presença somente, mas muito mais agora na minha ausência, efetuai a vossa salvação com temor e tremor;   12Wherefore, my beloved, as ye have always obeyed, not as in my presence only, but now much more in my absence, work out your own salvation with fear and trembling.
13pois é Deus quem produz em vós tanto o querer como o realizar, de acordo com sua boa vontade. 13porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade.   13For it is God which worketh in you both to will and to do of his good pleasure.
14Fazei tudo sem murmurações nem contendas; 14Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas;   14Do all things without murmurings and disputings:
15para que vos torneis puros e irrepreensíveis, filhos de Deus inculpáveis, vivendo em um mundo corrompido e perverso, no qual resplandeceis como grandes astros no universo, 15para que vos torneis irrepreensíveis e sinceros, filhos de Deus imaculados no meio de uma geração corrupta e perversa, entre a qual resplandeceis como luminares no mundo,   15That ye may be blameless and harmless, the sons of God, without rebuke, in the midst of a crooked and perverse nation, among whom ye shine as lights in the world;
KJAJFAKJV
16retendo firmemente a Palavra da vida, para que, no dia de Cristo, eu tenha motivo de me gloriar no fato de que não foi inútil que corri e trabalhei. 16retendo a palavra da vida; para que no dia de Cristo eu tenha motivo de gloriar-me de que não foi em vão que corri nem em vão que trabalhei.   16Holding forth the word of life; that I may rejoice in the day of Christ, that I have not run in vain, neither laboured in vain.
17Contudo, ainda que a minha vida esteja sendo derramada como oferta juntamente com o sacrifício e o serviço provenientes da vossa fé, alegro-me e me congratulo com todos vós. 17Contudo, ainda que eu seja derramado como libação sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, folgo e me regozijo com todos vós;   17Yea, and if I be offered upon the sacrifice and service of your faith, I joy, and rejoice with you all.
18E, pelo mesmo motivo, alegrai-vos e acompanhai-me neste júbilo! Paulo envia homens de Deus 18e pela mesma razão folgai vós também e regozijai-vos comigo.   18For the same cause also do ye joy, and rejoice with me.
KJAJFAKJV
19Tenho esperança no Senhor Jesus de que, em breve, vos poderei enviar Timóteo, para que eu também me anime, recebendo notícias vossas. 19Ora, espero no Senhor Jesus enviar-vos em breve Timóteo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo as vossas notícias.   19But I trust in the Lord Jesus to send Timotheus shortly unto you, that I also may be of good comfort, when I know your state.
20Pois não tenho ninguém que tenha esse mesmo sentimento, que sinceramente zele por vosso bem-estar. 20Porque nenhum outro tenho de igual sentimento, que sinceramente cuide do vosso bem-estar.   20For I have no man likeminded, who will naturally care for your state.
21Porquanto, todos procuram cuidar apenas de seus próprios interesses, e não se dedicam ao que é de Cristo Jesus. 21Pois todos buscam o que é seu, e não o que é de Cristo Jesus.   21For all seek their own, not the things which are Jesus Christ's.
22Entretanto, sabeis vós que Timóteo foi aprovado porque serviu comigo na ministração do Evangelho, como um filho cooperando com seu pai. 22Mas sabeis que provas deu ele de si; que, como filho ao pai, serviu comigo a favor do evangelho.   22But ye know the proof of him, that, as a son with the father, he hath served with me in the gospel.
KJAJFAKJV
23Portanto, é ele quem espero vos enviar, tão logo tenha certeza sobre minha situação, 23A este, pois, espero enviar logo que eu tenha visto como há de ser o meu caso;   23Him therefore I hope to send presently, so soon as I shall see how it will go with me.
24tendo fé no Senhor que, em breve, também eu poderei ir ter convosco. 24confio, porém, no Senhor, que também eu mesmo em breve irei.   24But I trust in the Lord that I also myself shall come shortly.
KJAJFAKJV
25Mesmo assim, creio que será necessário enviar-vos de volta Epafrodito, meu querido irmão, auxiliador e companheiro de lutas, mensageiro a quem enviastes para me ajudar nas minhas necessidades. 25Julguei, contudo, necessário enviar-vos Epafrodito, meu irmão, e cooperador, e companheiro nas lutas, e vosso enviado para me socorrer nas minhas necessidades;   25Yet I supposed it necessary to send to you Epaphroditus, my brother, and companion in labour, and fellowsoldier, but your messenger, and he that ministered to my wants.
26Pois ele tem saudades de todos vós e se sente angustiado por saberdes que ele havia adoecido. 26porquanto ele tinha saudades de vós todos, e estava angustiado por terdes ouvido que estivera doente.   26For he longed after you all, and was full of heaviness, because that ye had heard that he had been sick.
27De fato, ele esteve gravemente enfermo, à beira da morte; mas Deus se compadeceu dele, e não apenas dele, mas igualmente do meu coração, para que eu não fosse afligido por tristeza sobre tristeza. 27Pois de fato esteve doente e quase à morte; mas Deus se compadeceu dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.   27For indeed he was sick nigh unto death: but God had mercy on him; and not on him only, but on me also, lest I should have sorrow upon sorrow.
28Por isso, o enviarei a vós com mais urgência, a fim de que possais vos alegrar ao vê-lo novamente, e, com isso eu sinta menos tristeza. 28Por isso vo-lo envio com mais urgência, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e eu tenha menos tristeza.   28I sent him therefore the more carefully, that, when ye see him again, ye may rejoice, and that I may be the less sorrowful.
KJAJFAKJV
29Recebei-o, portanto, no Senhor, com grande alegria, e sempre honrai pessoas como ele; 29Recebei-o, pois, no Senhor com todo o gozo, e tende em honra a homens tais como ele;   29Receive him therefore in the Lord with all gladness; and hold such in reputation:
30porquanto, ele chegou às portas da morte por amor à causa de Cristo, arriscando a própria vida para suprir a cooperação que vós não pudestes me conceder. 30porque pela obra de Cristo chegou até as portas da morte, arriscando a sua vida para suprir-me o que faltava do vosso serviço.   30Because for the work of Christ he was nigh unto death, not regarding his life, to supply your lack of service toward me.
Bíblia King James Atualizada (Português) © 2012 Abba Press. Usado com permissão.

João Ferreira de Almeida Atualizada

King James Bible. Text courtesy of BibleProtector.com.

Bible Hub
Philippians 1
Top of Page
Top of Page