Capítulos Paralelas 1Suplico, portanto, aos presbíteros que há entre vós, eu que sou também presbítero como eles, testemunha ocular dos sofrimentos de Cristo e, certamente, co-participante da glória que há de ser plenamente revelada: | 1Aos anciãos, pois, que há entre vós, rogo eu, que sou ancião com eles e testemunha dos sofrimentos de Cristo, e participante da glória que se há de revelar: | 1The elders which are among you I exhort, who am also an elder, and a witness of the sufferings of Christ, and also a partaker of the glory that shall be revealed: |
2pastoreai o rebanho de Deus que está sob vosso cuidado, não por constrangimento, mas voluntariamente, como Deus quer; nem por sórdida ganância, mas de boa vontade; | 2Apascentai o rebanho de Deus, que está entre vós, não por força, mas espontaneamente segundo a vontade de Deus; nem por torpe ganância, mas de boa vontade; | 2Feed the flock of God which is among you, taking the oversight thereof, not by constraint, but willingly; not for filthy lucre, but of a ready mind; |
3nem como ditadores daqueles que vos foram confiados, antes, tornando-vos exemplos do rebanho. | 3nem como dominadores sobre os que vos foram confiados, mas servindo de exemplo ao rebanho. | 3Neither as being lords over God's heritage, but being ensamples to the flock. |
4Ora, assim que o Supremo Pastor se manifestar, recebereis a imperecível coroa da glória! Conselhos, votos e bênção final | 4E, quando se manifestar o sumo Pastor, recebereis a imarcescível coroa da glória. | 4And when the chief Shepherd shall appear, ye shall receive a crown of glory that fadeth not away. |
5Do mesmo modo, jovens, sede submissos aos mais velhos. E, todos vós, igualmente, tratai com humildade uns aos outros, porquanto, “Deus se opõe aos orgulhosos, mas concede graça aos humildes”. | 5Semelhantemente vós, os mais moços, sede sujeitos aos mais velhos. E cingi-vos todos de humildade uns para com os outros, porque Deus resiste aos soberbos, mas dá graça aos humildes. | 5Likewise, ye younger, submit yourselves unto the elder. Yea, all of you be subject one to another, and be clothed with humility: for God resisteth the proud, and giveth grace to the humble. |
6Sendo assim, humilhai-vos sob a poderosa mão de Deus, para que Ele vos exalte no tempo certo, | 6Humilhai-vos, pois, debaixo da potente mão de Deus, para que a seu tempo vos exalte; | 6Humble yourselves therefore under the mighty hand of God, that he may exalt you in due time: |
7lançando sobre Ele toda a vossa ansiedade, porque Ele tem cuidado de vós! | 7lançando sobre ele toda a vossa ansiedade, porque ele tem cuidado de vós. | 7Casting all your care upon him; for he careth for you. |
8Sede sensatos e vigilantes. O Diabo, vosso inimigo, anda ao redor como leão, rugindo e procurando a quem devorar. | 8Sede sóbrios, vigiai. O vosso adversário, o Diabo, anda em derredor, rugindo como leão, e procurando a quem possa tragar; | 8Be sober, be vigilant; because your adversary the devil, as a roaring lion, walketh about, seeking whom he may devour: |
9Resisti-lhe, permanecendo firmes na fé, conscientes de que os irmãos que tendes em todo o mundo estão atravessando os mesmos sofrimentos. | 9ao qual resisti firmes na fé, sabendo que os mesmos sofrimentos estão-se cumprindo entre os vossos irmãos no mundo. | 9Whom resist stedfast in the faith, knowing that the same afflictions are accomplished in your brethren that are in the world. |
10Ora, o Deus de toda a graça, que vos convocou à sua eterna glória em Cristo Jesus, logo depois de terdes sofrido por um período curto de tempo, vos restaurará, confirmará, concederá forças e vos estabelecerá sobre firmes alicerces. | 10E o Deus de toda a graça, que em Cristo vos chamou à sua eterna glória, depois de haverdes sofrido por um pouco, ele mesmo vos há de aperfeiçoar, confirmar e fortalecer. | 10But the God of all grace, who hath called us unto his eternal glory by Christ Jesus, after that ye have suffered a while, make you perfect, stablish, strengthen, settle you. |
11A Ele, portanto, seja o pleno domínio para todo o sempre. Amém! | 11A ele seja o domínio para todo o sempre. Amém. | 11To him be glory and dominion for ever and ever. Amen. |
12Com a cooperação de Silvano, a quem considero irmão fiel, eu vos escrevi resumidamente, encorajando-vos e testemunhando que esta é a verdadeira graça de Deus. Nela, pois, permanecei firmes! | 12Por Silvano, nosso fiel irmão, como o considero, escravo abreviadamente, exortando e testificando que esta é a verdadeira graça de Deus; nela permanecei firmes. | 12By Silvanus, a faithful brother unto you, as I suppose, I have written briefly, exhorting, and testifying that this is the true grace of God wherein ye stand. |
13Aquela que está em Babilônia, igualmente eleita convosco, vos saúda, assim como Marcos, meu filho. | 13A vossa co-eleita em Babilônia vos saúda, como também meu filho Marcos. | 13The church that is at Babylon, elected together with you, saluteth you; and so doth Marcus my son. |
14Cumprimentai-vos uns aos outros com o beijo de santo amor fraternal. Paz a todos vós que estais vivendo em Cristo! | 14Saudai-vos uns aos outros com ósculo de amor. Paz seja com todos vós que estais em Cristo. | 14Greet ye one another with a kiss of charity. Peace be with you all that are in Christ Jesus. Amen. |
|